Sin embargo, nuestro propio futuro correrá peligro si millones de niños que queden vulnerables al SIDA siguen viviendo en situaciones de extrema pobreza y hambre. | UN | غير أن مستقبلنا معرض للخطر إذا استمر ملايين الأطفال الذين أصبحوا ضعفاء جراء الإيدز يعيشون في حالات من الفقر المدقع والجوع. |
En África y en otros países en desarrollo con situaciones de extrema pobreza y de bajos ingresos y en los países en situaciones de conflicto sólo se esperan beneficios modestos. | UN | وفي أفريقيا وفي البلدان النامية في المناطق الأخرى التي تعاني من الفقر المدقع وانخفاض الدخل وفي البلدان التي تدور فيها صراعات لا يُتوقع سوى مكاسب متواضعة. |
Demasiado a menudo, un círculo vicioso de extrema pobreza y negación de derechos fundamentales se convierte en origen de conflictos internos y provoca trastornos en la sociedad si no su colapso. | UN | وفي أحيان كثيرة تصبح حلقة مفرغة من الفقر المدقع وإنكار الحقوق اﻷساسية مصدرا للصراع الداخلي وتؤدي الى زعزعة المجتمع، إن لم يكن تعطيله التام. |
El balance a mitad de período muestra que los progresos hacia la consecución del objetivo de reducir a la mitad el porcentaje de personas que sufren de extrema pobreza y hambre han variado de una región a otra. | UN | ويظهر كشف الحساب في نقطة منتصف الطريق أن التقدم المحرز نحو بلوغ تخفيض نسبة الأشخاص الذي يعانون من الفقر المدقع والجوع إلى النصف كان تقدما متفاوتا من منطقة إلى منطقة. |
Velar por que el 15% de los niños de todo el continente no escolarizados y que viven en condiciones de extrema pobreza y en situación de conflicto armado se beneficien de mejores condiciones de aprendizaje | UN | كفالة إتاحة فرص التعلّم في ظروف أفضل للأطفال غير الملتحقين بالمدارس والذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع وحالات النـزاع المسلح، ونسبتهم 15 في المائة على صعيد القارة |
Estas organizaciones trabajan libremente y de manera independiente y el Gobierno aprecia su papel complementario en el logro de la agenda de desarrollo y la defensa de los derechos de quienes viven en condiciones de extrema pobreza y sufren hambre. | UN | وتعمل هذه المنظمات بحرية واستقلالية وتقدِّر الحكومة دورها التكميلي في تحقيق برنامج التنمية والدفاع عن حقوق الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع والجوع. |
3. Señala a la atención de la Asamblea General, los organismos especializados y los órganos de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones intergubernamentales, la contradicción entre la existencia de situaciones de extrema pobreza y de exclusión social, que es preciso erradicar, y el deber de garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos; | UN | ٣ ـ توجه نظر الجمعية العامة والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية إلى التناقض القائم بين وجود حالات من الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي، يجب وضع نهاية لها، وواجب ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛ |
216. Es importante recordar una cuestión insoslayable: que la condición de las mujeres se caracteriza porque un gran número de ellas vive en situaciones de extrema pobreza y de marginación. | UN | ٢١٦ - ومن المهم توجيه الانتباه إلى مسألة لا مفر منها: إن حالة المرأة تتميز بأن عددا كبيرا من النساء يعشن في ظروف من الفقر المدقع أو على الهامش. |
4. Todos los esfuerzos para erradicar la pobreza deberían centrarse en las personas que viven en condiciones de extrema pobreza y tener presentes sus deseos y expectativas personales y familiares. | UN | 4 - وينبغي أن يكون الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع في صميم كل الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، وينبغي مراعاة ما يتطلعون إليه وما يتمنونه لأنفسهم ولأسرهم. |
Nuestra decisión de mantener la atención internacional centrada en esa cuestión está basada en la convicción de que es posible en los cinco años que quedan alcanzar progresos mensurables en nuestro compromiso de reducir a la mitad la proporción de los que sufren de extrema pobreza y hambre para 2015. | UN | إن تصميمنا على الحفاظ على الاهتمام الدولي بهذه القضية نابع من اقتناعنا بأن من الممكن في السنوات الخمس المتبقية تحقيق تقدم ملموس في تنفيذ التزامنا بخفض نسبة الأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015. |
Sin embargo, debe sobre todo sentir vergüenza de que quede tanto por hacer, de que tantos de nuestros semejantes sigan viviendo en condiciones de extrema pobreza y de que las desigualdades en los planos mundial y nacional hayan crecido aún más. | UN | ولكنه ينبغي أن يشعر أساساً بالخجل لأنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به، حيث أن العديد من إخواننا من بني البشر ما زالوا يعيشون في ظروف من الفقر المدقع وأن التباينات على المستويين الوطني والعالمي قد ازدادت اتساعاً. |
4. Señala a la atención de la Asamblea General, los organismos especializados y los órganos de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones intergubernamentales, la contradicción entre la existencia de situaciones de extrema pobreza y de exclusión social, que es preciso erradicar, y el deber de garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos; | UN | ٤- تسترعي انتباه الجمعية العامة والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية إلى التناقض المتمثل في وجود حالات من الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي، والذي يجب وضع حد له، والى واجب ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛ |
3. Señala a la atención de la Asamblea General, los organismos especializados y los órganos de las Naciones Unidas, así como de las organizaciones intergubernamentales, la contradicción entre la existencia de situaciones de extrema pobreza y de exclusión social, que es preciso erradicar, y el deber de garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos; | UN | ٣- تسترعي انتباه الجمعية العامة والوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات الحكومية الدولية الى التناقض بين وجود حالات من الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي، يجب وضع حد لها وواجب ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛ |
Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). Su Conferencia General, en la resolución 29 C/53, pidió a todos los servicios de la UNESCO que, en la ejecución de los programas, atribuyeran un alto grado de prioridad a la cuestión de la extrema pobreza y velaran por que se llegase realmente a poblaciones víctimas de extrema pobreza y exclusión social. | UN | منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة " اليونسكو " - دعا المؤتمر العام لليونسكو، في قراره 29C/53، اليونسكو إلى إيلاء أولوية عالية لقضية الفقر المدقع في تنفيذ البرامج، وضمان الوصول الفعال إلى السكان الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع والاقصاء الاجتماعي. |
El segundo Marco de Cooperación Mundial responde directamente al compromiso de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas de reducir a la mitad, para el 2015, la proporción de la población que viven en condiciones de extrema pobreza, y reafirma la función del PNUD como organismo rector a nivel mundial para el logro de este objetivo. | UN | 1 - يفي إطار التعاون العالمي الثاني مباشرة بالتزام إعلان ألفية الأمم المتحدة بخفض نسبة السكان الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بحلول عام 2015 إلى حد النصف ويؤكد من جديد دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمؤسسة قائدة عالمية في تحقيق هذا الهدف. |
Observando que la mayoría de las mujeres viven en las zonas rurales, al Comité le preocupa que muchas de ellas vivan en situación de extrema pobreza y no tengan acceso a la educación y la formación profesional, la atención de la salud ni a oportunidades de generación de ingresos. | UN | 164 - وإذ تلاحظ اللجنة أن معظم النساء يعشن في المناطق الريفية، فإنها تشعر بالقلق بسبب كثرة أعداد من يعاني منهن من الفقر المدقع ومن الافتقار إلى إمكانيات الحصول على التعليم والتدريب المهني والرعاية الصحية وفرص العمل المدرة للدخل. |
Inmersos en el siglo XXI, en 2008 nos encontramos ante 2.500 millones de pobres en los países del hemisferio sur, de los cuales 950 millones viven en condiciones de extrema pobreza, y las previsiones del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola apuntan a que, en 2025, el mundo contará con 2.000 millones más de personas que vivirán en condiciones de pobreza extrema. | UN | في عام 2008، بعد دخولنا في القرن الحادي والعشرين مدة ليست قصيرة، يعيش 950 مليون إنسان بين سكان بلدان الجنوب البالغ عددهم 2.5 بليون نسمة في ظروف من الفقر المدقع. وتشير توقعات الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع في العالم سيزداد ببليونين، بحلول عام 2025. |
Tienen el potencial de humanizar una sociedad en crisis y alejarla de la violencia, de ayudar a sus hermanos sudafricanos a salir de decenios de extrema pobreza y privaciones sociales para construir los pilares que garanticen los derechos fundamentales básicos para todo sudafricano, independientemente de su raza, credo, origen étnico o sexo. | UN | فلديهم فرصة ﻹضفاء الطابع اﻹنساني على مجتمع يسوده الاضطراب، والابتعاد به عن العنف، ومساعدة رفاقهم من أباء جنوب أفريقيا على انتشال أنفسهم من الفقر المدقع والحرمان الاجتماعي بعد عقود من الزمان، وبناء الدعائم التي تضمن الحقوق اﻷساسية لكل مواطن في جنوب أفريقيا، بغض النظر عن العنصرية والعقيدة واﻷصل العرقي أو الجنس. |
a) La Asamblea General, los organismos especializados y los órganos de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones intergubernamentales, a que tengan en cuenta la contradicción entre la existencia de situaciones de extrema pobreza y de exclusión social, que es preciso erradicar, y el deber de garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos; | UN | )أ( الجمعية العامة، والوكالات المتخصصة، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، إلى أن تأخذ في حسبانها التناقض بين وجود حالات من الفقر المدقع واﻹقصاء الاجتماعي، وهي حالات ينبغي التغلب عليها، وبين وجوب ضمان التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان؛ |
a) La Asamblea General, los organismos especializados, los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales, para que tengan en cuenta la contradicción que representa la existencia de situaciones de extrema pobreza y de exclusión social, que es preciso erradicar, y el deber de garantizar el pleno disfrute de los derechos humanos; | UN | (أ) الجمعية العامة، والوكالات المتخصصة، وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية أن تأخذ في حسبانها التناقض بين وجود حالات من الفقر المدقع والإقصاء الاجتماعي، وهي حالات ينبغي التغلب عليها، وبين وجوب ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛ |