:: Examinar la manera de facilitar la participación de los agentes de la sociedad civil de los países en desarrollo; | UN | :: دراسة السبل التي يمكن بها تيسير مشاركة عناصر المجتمع المدني الفاعلة من البلدان النامية |
Deseo recalcar que durante esta fase de nuestros trabajos mantendré un cierto grado de flexibilidad, como lo hice en sesiones anteriores de la Comisión, a efectos de facilitar la participación de las delegaciones tanto en las partes oficiales como oficiosas de las sesiones. | UN | وأود أن أؤكـد على أنه خلال هـذه المرحلة من عملنا، سوف أحافظ على درجة معينة من المرونة، كما فعلت في الجلسات السابقة للجنة، من أجل تيسير مشاركة الوفود في الجزء الرسمي والجزء غير الرسمي من الجلسات. |
Buscar medios de facilitar la participación de los grupos principales. | UN | السعي ﻹيجاد طرق لتيسير مشاركة المجموعات الرئيسية. |
Se organizaron actividades de fomento de la capacidad en varias zonas con el objeto de facilitar la participación de los agentes de la sociedad civil. | UN | وجرى تنفيذ أنشطة لبناء القدرات في بعض المناطق لتيسير مشاركة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Por ejemplo, podrían constituirse consejos de niños como órganos consultivos de las instituciones nacionales a fin de facilitar la participación de los niños en los asuntos que les afectan. | UN | فيمكن مثلاً إنشاء مجالس للأطفال تعمل كهيئات استشارية للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لتسهيل مشاركة الأطفال في أمور تخصهم. |
El COI tomó la iniciativa de facilitar la participación de los atletas de Bosnia y Herzegovina en los Juegos Olímpicos de Barcelona. | UN | وقد اتخذت اللجنة اﻷوليمبية الدولية مبادرة تسهيل مشاركة رياضيي البوسنة والهرسك في الدورة اﻷوليمبية في برشلونة. |
Una vez más, las autoridades del país sede han incumplido su obligación de facilitar la participación de un Ministro de un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | مرة أخرى لم تتقيد سلطات البلد المضيف بتعهداتها بتيسير مشاركة وزير لدولة عضو في الأمم المتحدة. |
A fin de facilitar la participación de los parlamentos de los países menos adelantados en las cuestiones de desarrollo, la UIP pondrá de relieve los vínculos existentes entre el Programa de Acción de Estambul y la realización de los ODM. | UN | ولتيسير مشاركة برلمانات أقل البلدان نمواً في قضايا التنمية، سيسلط الاتحاد الضوء على الروابط بين برنامج عمل اسطنبول وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Destacó la necesidad de facilitar la participación de los países en desarrollo en esos grupos; | UN | :: شددت على ضرورة تيسير مشاركة البلدان النامية في تلك الأفرقة؛ |
A nivel institucional, evalúa el desempeño de los encargados de facilitar la participación de esos grupos destinatarios. | UN | ومن الناحية المؤسسية، يُقيِّم المؤشر أداء الجهات التي أدت إلى تيسير مشاركة هذه الفئات المستهدفة. |
Reiteraron la importancia de facilitar la participación de los países insulares del Foro en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio y pidieron a los demás países que comprometieran su apoyo mediante contribuciones voluntarias. | UN | وكرروا تأكيد أهمية تيسير مشاركة بلدان المنتدى الجزرية في الدورة الاستثنائية وفي عمليتها التحضيرية، وطلبوا إلى البلدان أن تتعهد بتقديم الدعم من خلال التبرعات. |
El Japón ha anunciado una importante contribución financiera a la fuerza multinacional, a fin de facilitar la participación de países en desarrollo en esta actividad. | UN | وقد أعلنت اليابان بالفعل عن أنها ستقدم مساهمة مالية كبيرة إلى القوة المتعددة الجنسيات. وهي تقدم هذه المساهمة بقصد تيسير مشاركة البلدان النامية في هذا الجهد. |
Pueden utilizarse fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas y de apoyo a servicios técnicos, a fin de facilitar la participación de los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | يمكن استعمال الأموال المخصصة لخدمات دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية في تيسير مشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
viii) El Consejo podría estudiar los medios de facilitar la participación de organizaciones no gubernamentales especializadas que no tienen estatuto consultivo con el Consejo a fin de que asistan a los períodos de sesiones de aquellas comisiones que sean de interés para su labor; | UN | `8 ' قد يرغب المجلس في دراسة سُبل ووسائل تيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية المتخصصة، التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس، في دورات اللجان التي لها علاقة مباشرة بأعمال هذه المنظمات؛ |
Además, el Comité debe considerar la posibilidad de celebrar períodos de sesiones ocasionalmente fuera de Europa con el fin de facilitar la participación de las ONG más pequeñas. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي للجنة أن تنظر في عقد دورات خارج أوروبا من حين لآخر لتيسير مشاركة المنظمات غير الحكومية الصغيرة. |
Las organizaciones de la sociedad civil defendieron que el diálogo inclusivo tuviera lugar en Malí a fin de facilitar la participación de los ciudadanos de a pie. | UN | ودعت منظمات المجتمع المدني إلى إجراء الحوار الشامل في مالي وذلك لتيسير مشاركة المواطنين العاديين. |
Cabe citar como ejemplo la propuesta del Centro de Comercio de Perth (Australia) de facilitar la participación de las pequeñas y medianas empresas (PYMEs), especialmente de los países en desarrollo, en los mercados públicos internacionales. | UN | ومن الأمثلة المتعلقة بهذه الخدمات الاقتراح الذي قدمته النقطة التجارية بمدينة بيرث بأستراليا لتيسير مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا سيما من البلدان النامية، في المشتريات العامة الدولية. |
Creación del Fondo Fiduciario de contribuciones voluntarias para el examen periódico universal a fin de facilitar la participación de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados | UN | الصندوق الاستئماني للتبرعات الخاص بالاستعراض الدوري الشامل المقرر إنشاؤه لتيسير مشاركة البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً |
Consideramos que, para alentar a que más Estados firmen acuerdos de ese tipo con la Corte, ésta debe ser más dinámica a la hora de examinar los medios de facilitar la participación de más países en desarrollo. | UN | ونعتقد أنه بغية تشجيع مزيد من الدول على الدخول في هذه الاتفاقات مع المحكمة، يتعين على المحكمة أن تزيد من دورها الاستباقي في استكشاف الطرق لتيسير مشاركة مزيد من الدول النامية في ذلك الصدد. |
Por ejemplo, podrían constituirse consejos de la infancia como órganos consultivos de las instituciones nacionales a fin de facilitar la participación de los niños en los asuntos que les conciernen. | UN | فيمكن مثلاً إنشاء مجالس للأطفال تعمل كهيئات استشارية للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لتسهيل مشاركة الأطفال في أمور تخصهم. |
Por ejemplo, podrían constituirse consejos de niños como órganos consultivos de las instituciones nacionales a fin de facilitar la participación de los niños en los asuntos que les afectan. | UN | فيمكن مثلاً إنشاء مجالس للأطفال تعمل كهيئات استشارية للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لتسهيل مشاركة الأطفال في أمور تخصهم. |
Esto ocurre en particular con la necesidad de poner a disposición recursos importantes a fin de facilitar la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo. | UN | وهذا ينطبق خصوصا على ضرورة توفير موارد مهمة بغية تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية. |
41. Los Estados partes tienen la obligación de facilitar la participación de las mujeres de edad en el trabajo remunerado sin que sean discriminadas por motivos de su edad o sexo. | UN | 41- تتحمل الدول الأطراف التزاماً بتيسير مشاركة المسنّات في العمل المأجور دون تمييز على أساس سنهن أو جنسهن. |
21. Con el fin de facilitar la participación de la ONUDI en la tarea de apoyar la ciencia y la tecnología para el desarrollo, debiera efectuarse un examen de los programas y marcos integrados para países al objeto de iniciar o reforzar las actividades de la Organización en este campo. | UN | 21- ولتيسير مشاركة اليونيدو في دعم العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية، ينبغي اجراء استعراض للبرامج المتكاملة وللأطر القطرية لإدخال أو دعم أنشطتها في هذا الميدان. |
El FNUAP también ha descentralizado aún más la facultad de aprobar los cursos de capacitación a nivel local traspasándola a las oficinas en los países, con objeto de facilitar la participación de su personal sobre el terreno en las actividades interinstitucionales de este tipo que se desarrollen en el plano nacional y regional. | UN | ٢٠ - كما زاد الصندوق من لامركزية سلطة إقرار أنشطة التدريب المحلي بنقل هذه السلطة إلى المكاتب القطرية، تيسيرا لمشاركة موظفيه الميدانيين في اﻷنشطة التدريبية المشتركة بين الوكالات المضطلع بها داخل البلد وعلى الصعيد اﻹقليمي على السواء. |
En consecuencia, todos los Estados pesqueros o ribereños deben ser alentados a tomar parte en la Conferencia y se ha de facilitar la participación de los países en desarrollo. | UN | وبناء عليه، ينبغي تشجيع كل دول الصيد وكل الدول الساحلية على الاشتراك في المؤتمر، ولا بد من تسهيل اشتراك البلدان النامية. |