ويكيبيديا

    "de familia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسرة في
        
    • للأسرة في
        
    • الأسر في
        
    • يتعلق بالأسرة في
        
    • الأسرية في
        
    • المعيشية في
        
    • معيشية في
        
    • الأسرة فيما
        
    • المتعلق بالأسرة في
        
    • أسري في
        
    • أسرية في
        
    No obstante, el concepto de familia en la sociedad singapurense es sumamente amplio: todos pertenecen a una familia extensa. UN بيد أن مفهوم الأسرة في المجتمع السنغافوري هو مفهوم يشمل الجميع ويتعلق بالأسرة الموسعة.
    Después de la aprobación de la Ley de Familia, en 1999, aumentó el número de adopciones de niños. UN وبعد اعتماد قانون الأسرة في عام 1999 زاد عدد حالات تبني الأطفال.
    Debería programarse el establecimiento gradual de centros de intervención en cuestiones de familia en las comisarías de policía de todo el país, con personal especializado. UN وينبغي وضع برنامج في جميع أنحاء البلد بشكل تدريجي ينشئ وحدات استجابة للأسرة في مخافر الشرطة تكون مزودة بعاملين متخصصين.
    Sírvanse proporcionar información sobre si se va a evaluar la eficacia de esos tribunales y conclusiones conexas, y descríbase todo plan para establecer tribunales de familia en las ciudades en los que todavía no existen. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد جرى تقييم فعالية هذه المحاكم، وتقديم ما يتصل بذلك من نتائج، وبيان أي خطط تستهدف إنشاء محاكم للأسرة في أية مدن لم تشهد إنشاء مثل هذه المحاكم.
    El objetivo era estimular los experimentos locales con miras a encontrar la manera más fácil de combinar el trabajo profesional con la vida de familia en los Países Bajos. UN وكان الهدف من ذلك، تشجيع التجارب المحلية على إيجاد وسائل أكثر سهولة للجمع بين العمل وحياة الأسر في هولندا.
    1. Alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para realizar los objetivos del Año Internacional de la Familia e integrar una perspectiva de familia en la formulación de sus políticas nacionales; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    En general, las relaciones de familia en China son estables. UN وبصفة عامة، تتميز العلاقات الأسرية في الصين بالاستقرار.
    :: Creación de Centros de Derecho de familia en algunos Estados para ayudar a las mujeres agraviadas a reclamar sus derechos en los tribunales judiciales; UN :: إنشاء مراكز لقانون الأسرة في بعض الولايات لمساعدة النساء المعرضات للأذى في نيل حقوقهن أمام المحاكم؛
    Miembro del Comité Directivo para la reforma del derecho de familia en Malí. UN عضو لجنة المراقبة في مجال إصلاح قانون الأسرة في مالي.
    Hizo gestiones y presionó para que se estableciera un tribunal de familia en Singapur. UN ناضلت من أجل إنشاء محكمة الأسرة في سنغافورة
    2.16 El primer Tribunal de Familia de la isla fue establecido en 1997, tras la aprobación del Decreto sobre Tribunales de familia en 1994. UN 2-16 أنشئت أول محكمة لشؤون الأسرة في الجزيرة في سنة 1997، بعد إصدار قانون محكمة شؤون الأسرة في سنة 1994.
    Pedimos a todos que continúen sus esfuerzos por reducir la desigualdad entre hombres y mujeres ya que en África la mujer suele ser con frecuencia el jefe de familia en las regiones más lejanas. UN ونطلب إلى الجميع بذل جهد مستمر للحد من عدم المساواة بين الرجال والنساء، لأن النساء في أفريقيا يكنّ في أحيان كثيرة جدا مسؤولات عن الأسرة في معظم المناطق النائية.
    En 2005 y 2006 esos cursos se centraron especialmente en la ley de familia en el régimen tripartito. UN وفي عام 2005 وعام 2006 ركزت تلك الدورات بوجه خاص على قانون الأسرة في النظام الثلاثي.
    El proyecto de estatuto se convirtió en ley en 2003 y se establecieron tribunales de familia en todos los distritos con una población superior a 100.000 habitantes, en todas las provincias de Turquía. UN وقد أصبح مشروع النظام الأساسي قانوناً في عام 2003، كما أُنشئت محاكم للأسرة في جميع الأحياء التي يزيد عدد السكان فيها عن 000 100 نسمة في جميع المقاطعات في تركيا.
    De conformidad con el Programa de Acción de El Cairo, que reconoce que existen diversos tipos de familia en distintos sistemas culturales, políticos y sociales, su Gobierno entiende que esa frase refleja esta diversidad. UN ووفقا لبرنامج عمل القاهرة الذي يسلم بوجود أشكال شتى للأسرة في مختلف النظم الثقافية والسياسية والاجتماعية، تفهم حكومته هذه العبارة على أنها تبين ذلك التنوع.
    El Instituto colabora en la formulación de lineamientos para la política nacional de familia en Colombia con el objetivo de asegurar recursos económicos, jurídicos y culturales para las familias como agentes del desarrollo. UN ويقدم المعهد المساعدة في وضع مبادئ توجيهية للسياسة الوطنية للأسرة في كولومبيا بهدف كفالة تقديم موارد اقتصادية وقانونية وثقافية للأسر باعتبار الأسرة عنصرا من عناصر تحقيق التنمية.
    Eso supone mucho más que simplemente prestar ayuda al cabeza de familia en la búsqueda de trabajo. UN ويعني ذلك أكثر من مجرد دعم معيلي الأسر في سعيهم إلى الحصول على عمل.
    Por otra parte, por más que se tengan en consideración las familias ampliadas y otros tipos de familia, en la práctica el procedimiento de adjudicación de la ayuda puede ser largo y la cuestión de la equidad provoca gran preocupación. UN أيضاً، فإنه بالرغم من أخذ الأسر الممتدة وغيرها من أشكال الأسر في الاعتبار، فإنه من الوجهة العملية يمكن أن تستغرق الإجراءات وقتاً طويلاً وتصبح مسألة الإنصاف موضع قلق.
    1. Alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para hacer realidad los objetivos del Año Internacional de la Familia e integrar una perspectiva de familia en la formulación de sus políticas nacionales; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    Han participado 14 escuelas secundarias y se ha capacitado a 150 profesores, con el objetivo de llegar a 130.000 alumnos introduciendo la educación sobre la vida de familia en 3.087 escuelas. UN وشاركت أربع عشرة مدرسة ثانوية وتلقّى 150 معلما التدريب بغية توعية 000 130 طالب من خلال إدخال التثقيف بالحياة الأسرية في 087 3 مدرسة.
    Como consecuencia del conflicto armado y los disturbios políticos, actualmente el porcentaje de mujeres cabeza de familia en Rwanda representa el 34%. UN نتيجة للنزاعات المسلحة والاضطراب السياسي، تشكل النساء اليوم نسبة 34 في المائة من مجموع أرباب الأسر المعيشية في رواندا.
    Esta publicación forma parte de la labor continua de producción y sistematización de las estadísticas sociales que lleva a cabo el IBGE y que contribuye a una mejor comprensión de las condiciones de vida de la mujer, particularmente de las que son cabeza de familia en el Brasil. UN وتشكل هذه النشرات جزءا من إنتاج المعهد وتنظيمه للإحصاءات الاجتماعية على نحو مستمر، وتسهم هذه الإحصاءات في فهم أحوال معيشة النساء على نحو أفضل، وبخاصة النساء اللائي يرأسن أسرا معيشية في البرازيل.
    Antes de que se puedan eliminar las reservas al artículo 16 habrá que hacer un examen de los aspectos específicos del derecho de familia en relación con las obligaciones que establece la Convención, y someter enmiendas a consideración del Parlamento. UN ويتعين إجراء استعراض لجوانب محددة في قانون الأسرة فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في الاتفاقية؛ ويلزم تقديم التعديلات إلى البرلمان قبل أن يتسنى إزالة التحفظات على المادة 16.
    3. Exhorta a los órganos de las Naciones Unidas, organismos especializados, comisiones regionales y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales interesados, en especial las organizaciones relacionadas con la familia, a que hagan todo lo posible para poner en práctica los objetivos del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia, integrando la perspectiva de familia en los procesos de planificación y adopción de decisiones; UN 3 - تهيب بجميع هيئات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، واللجان الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، ولا سيما المنظمات ذات الصلة بالأسرة، إلى بذل كل جهد ممكن سعيا إلى تنفيذ أهداف الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بإدماج المنظور المتعلق بالأسرة في عمليات التخطيط واتخاذ القرار؛
    Política familiar e integración de la perspectiva de familia en la formulación de medidas políticas UN السياسات المتصلة بالأسرة وإدماج منظور أسري في صنع السياسات
    Sírvanse proporcionar información sobre si se va a evaluar la eficacia de esos tribunales y las conclusiones conexas, y descríbase todo plan para establecer tribunales de familia en las ciudades en que todavía no existan. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كان قد تم الاضطلاع بتقييم لفعالية هذه المحاكم وما يتصل بذلك من استنتاجات وشرح أية خطط لإقامة محاكم أسرية في المدن التي لم تشهد إنشاء مثل هذه المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد