A su salida de la comisaría, M. B. fue a ver a los padres de Farid Mechani para informarles de que este se encontraba en la comisaría del distrito. | UN | ب. مركز الشرطة، ذهب لرؤية أبوي فريد مشاني وليقول لهما إن ابنهما كان في مركز الشرطة بالدائرة الرابعة عشرة. |
La familia de Farid Mechani no volvió a tener noticias de su hijo, que sigue desaparecido. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تحصل أسرة فريد مشاني على أي أخبار عن ابنها، الذي لا يزال مفقوداً. |
El Comité observa que la desaparición de Farid Mechani fue señalada al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias de las Naciones Unidas en 2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء فريد مشاني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في 2003. |
Detenido en régimen de incomunicación y, por consiguiente, sin ningún vínculo con el exterior, las condiciones de detención de Farid Mechani eran propicias para los malos tratos, en violación de sus derechos a ser tratado con humanidad y con el respeto de la dignidad inherente a su persona. | UN | وحبس الضحية حبساً انفرادياً ومن ثم دون أي اتصال بالعالم الخارجي، والأحوال التي احتجز فيها يشكلان حالة مؤدية إلى سوء المعاملة، بما ينتهك حقوقه في معاملته بإنسانية واحترام للكرامة الأصيلة للإنسان. |
El autor volvió a efectuar la misma gestión ante ese órgano, que acusó finalmente recibo del expediente de Farid Mechani el 8 de febrero de 2006. | UN | واتصل صاحب البلاغ باللجنة المخصصة مرة أخرى، وفي 8 شباط/فبراير 2006، أقرت اللجنة أخيراً باستلام ملف القضية المتعلق بفريد مشاني. |
A falta de explicaciones del Estado parte, el Comité concluye que se ha infringido el artículo 9 respecto de Farid Mechani. | UN | ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف توضيحات وجيهة بهذا الخصوص، تخلص اللجنة إلى أن المادة 9 من العهد قد انتُهِكت في حق فريد مشاني(). |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Farid Mechani desde hace casi 20 años lo ha sustraído del amparo de la ley y lo ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, infringiendo el artículo 16 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري لفريد مشاني منذ ما يقرب من 20 سنة حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، وهو ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
A su salida de la comisaría, M. B. fue a ver a los padres de Farid Mechani para informarles de que este se encontraba en la comisaría del distrito. | UN | ب. مركز الشرطة، ذهب لرؤية أبوي فريد مشاني وليقول لهما إن ابنهما كان في مركز الشرطة بالدائرة الرابعة عشرة. |
La familia de Farid Mechani no volvió a tener noticias de su hijo, que sigue desaparecido. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تحصل أسرة فريد مشاني على أي أخبار عن ابنها، الذي لا يزال مفقوداً. |
El Comité observa que la desaparición de Farid Mechani fue señalada al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias de las Naciones Unidas en 2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اختفاء فريد مشاني أُبلغ إلى الفريق العامل التابع للأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري في 2003. |
Dijo a la familia que había oído la voz de Farid Mechani varias veces en una celda próxima y que un policía había ido a buscarlo al segundo día de la detención. | UN | وقال للأسرة إنه سمع صوت فريد مشاني عدة مرات قادماً من زنزانة قريبة من زنزانته، وإن أحد أفراد الشرطة نادى عليه في اليوم الثاني من احتجازه. |
2.13 El 7 de marzo de 2003, se transmitió el caso de Farid Mechani al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | 2-13 وأحيلت قضية فريد مشاني إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري في 7 آذار/مارس 2003. |
Las autoridades no solo no han realizado todas las investigaciones necesarias para aclarar las circunstancias de su desaparición, identificar a los responsables y llevarlos ante la justicia, sino que han negado estar implicadas en la desaparición de Farid Mechani. | UN | إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً. |
En consecuencia, el Comité estima que el examen del caso de Farid Mechani por el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias no hace que la comunicación sea inadmisible en virtud de esa disposición. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية فريد مشاني لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
El autor alertó de la desaparición de su hijo a las autoridades competentes en varias ocasiones, pero el Estado parte no procedió a investigar a fondo y rigurosamente la desaparición de Farid Mechani, pese a que se trataba de denuncias graves de una desaparición forzada. | UN | وبالرغم من أن صاحب البلاغ أخطر السلطات المختصة عدَّة مرات باختفاء ابنه إلا أن الدولة الطرف لم تجرِ أي تحقيق شامل ودقيق في اختفاء فريد مشاني رغم أن الأمر يتعلَّق بادعاءات خطيرة متصلة باختفاء قسري. |
Dijo a la familia que había oído la voz de Farid Mechani varias veces en una celda próxima y que un policía había ido a buscarlo al segundo día de la detención. | UN | وقال للأسرة إنه سمع صوت فريد مشاني عدة مرات قادماً من زنزانة قريبة من زنزانته، وإن أحد أفراد الشرطة نادى عليه في اليوم الثاني من احتجازه. |
2.13 El 7 de marzo de 2003, se transmitió el caso de Farid Mechani al Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. | UN | 2-13 وأحيلت قضية فريد مشاني إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري في 7 آذار/مارس 2003. |
Las autoridades no solo no han realizado todas las investigaciones necesarias para aclarar las circunstancias de su desaparición, identificar a los responsables y llevarlos ante la justicia, sino que han negado estar implicadas en la desaparición de Farid Mechani. | UN | إذ لم تجر السلطات جميع التحقيقات اللازمة لإلقاء الضوء على ملابسات اختفائه، وتحديد هوية مرتكبي هذا الفعل وإحالتهم إلى القضاء فحسب، بل أنكرت أن يكون لها دور في اختفاء فريد مشاني أيضاً. |
En consecuencia, el Comité estima que el examen del caso de Farid Mechani por el Grupo de Trabajo sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias no hace que la comunicación sea inadmisible en virtud de esa disposición. | UN | وبالتالي، ترى اللجنة أن نظر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في قضية فريد مشاني لا يجعل البلاغ غير مقبول بمقتضى هذه المادة. |
Detenido en régimen de incomunicación y, por consiguiente, sin ningún vínculo con el exterior, las condiciones de detención de Farid Mechani eran propicias para los malos tratos, en violación de sus derechos a ser tratado con humanidad y con el respeto de la dignidad inherente a su persona. | UN | وحبس الضحية حبساً انفرادياً ومن ثم دون أي اتصال بالعالم الخارجي، والأحوال التي احتجز فيها يشكلان حالة مؤدية إلى سوء المعاملة، بما ينتهك حقوقه في معاملته بإنسانية واحترام للكرامة الأصيلة للإنسان. |
El autor volvió a efectuar la misma gestión ante ese órgano, que acusó finalmente recibo del expediente de Farid Mechani el 8 de febrero de 2006. | UN | واتصل صاحب البلاغ باللجنة المخصصة مرة أخرى، وفي 8 شباط/فبراير 2006، أقرت اللجنة أخيراً باستلام ملف القضية المتعلق بفريد مشاني. |
Habida cuenta de su reclusión en régimen de incomunicación y dado que el Estado parte no ha facilitado ninguna información al respecto, el Comité concluye que se ha infringido el artículo 10, párrafo 1, del Pacto respecto de Farid Mechani. | UN | ونظراً لاعتقال الضحية في مكان سري ونظراً كذلك إلى عدم تقديم الدولة الطرف معلومات بهذا الخصوص، تستنتج اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 10 من العهد قد انتُهِكت(). |
El Comité concluye que la desaparición forzada de Farid Mechani desde hace casi 20 años lo ha sustraído del amparo de la ley y lo ha privado de su derecho al reconocimiento de su personalidad jurídica, infringiendo el artículo 16 del Pacto. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الاختفاء القسري لفريد مشاني منذ ما يقرب من 20 سنة حرمه من حماية القانون وحرمه من حقه في الاعتراف بشخصيته القانونية، وهو ما يشكّل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |