ويكيبيديا

    "de fines del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في أواخر
        
    • من أواخر
        
    La crisis financiera en Asia sudoriental de fines del decenio de 1990 demostró cuán frágiles pueden ser aun los adelantos más prometedores en la reducción de la pobreza. UN ودللت الأزمة المالية التي شهدها جنوب شرقي آسيا في أواخر التسعينات على مدى هشاشة حتى أكبر جوانب التقدم التي أحرزت بشأن تخفيف حدة الفقر.
    Algunos riesgos han estado presentes durante cierto tiempo y corresponden principalmente al legado del auge económico de los Estados Unidos de fines del decenio de 1990. UN وبعض هذه المخاطر كان موجودا لبعض الوقت ويتصل بصورة رئيسية بآثار الازدهار الاقتصادي للولايات المتحدة في أواخر التسعينات.
    En el 2010 se ha producido una baja en la asistencia como consecuencia de una recuperación económica que se visualiza a partir de fines del 2009. UN وانخفض مستوى المساعدة في عام 2010 نتيجة للإنعاش الاقتصادي الذي بدأ في أواخر عام 2009.
    Por esta razón las tendencias del potencial de conflicto mundial hasta el fin de siglo serán determinadas en gran medida por las tendencias geoeconómicas mundiales de fines del decenio de 1990. UN ومن هنا، فإن الاتجاهات في احتمال حدوث النزاعات على المستوى العالمي حتى نهاية القرن سوف تتحدد إلى مدى كبير بالاتجاهات الاقتصادية الجغرافية في العالم السائدة في أواخر التسعينات.
    A partir de fines del siglo XVIII, el carbón pasó a convertirse en el combustible preferido y fue el propulsor de la Revolución Industrial. UN واعتباراً من أواخر القرن التاسع عشر، أصبح الفحم هو الوقود المفضل لإمداد الثورة الصناعية بالطاقة.
    En este mundo diferente de fines del siglo XX, la euforia de las relaciones de la era posterior a los bloques ha comenzado a flaquear ante la fría confirmación de que la humanidad enfrenta en la actualidad problemas agudos de índole mundial. UN وفي عالم مر بمرحلة تحول في أواخر القرن العشرين، بدأ اﻹحساس بالابتهاج للعلاقات في فترة ما بعد عهــد التكتــلات يستسلم لﻹدراك الواعــي بأن البشرية تواجه اليوم مشاكل حادة ذات طبيعة عالمية متزايدة.
    En el Asia central el Banco Mundial y el PNUD se sumaron a la iniciativa del PNUMA de fines del decenio de 1980 para hacer frente al desastre ecológico de la región del mar Aral. UN وفي آسيا الوسطى انضم البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أواخر الثمانينات بشأن الكارثة البيئية لمنطقة بحر آرال.
    Más tarde se reconoció la importancia de estos desembolsos, y muchos países en desarrollo protegieron en cierta medida su gasto social durante el proceso de reducción del déficit fiscal de fines del decenio de 1980 y mediados del decenio de 1990. UN وبعد ذلك تم التسليم بأهمية هذه البرامج وعمدت بلدان نامية كثيرة الى حماية اﻹنفاق الاجتماعي الى حد ما خلال عملية التوحيد الضريبي في أواخر الثمانينات وأواسط التسعينات. ومع هذا، لم يمنع ذلك تراجع اﻹنفــاق علـى
    Este resultado de los esfuerzos colectivos de fines del siglo XX necesita una atención y cuidados constantes, puesto que su estado de salud en el momento actual deja bastante que desear. UN إن هذه المعاهدة، التي تعد واحدة من بنات الأفكار الجماعية في أواخر القرن العشرين، هي بحاجة إلى عناية ورعاية متواصلتين، حيث إن حالتها الصحية الآن ليست على ما يرام.
    En muchas economías de mercado emergentes, la crisis financiera internacional de fines del decenio de 1990 trajo consigo cambios en el marco institucional de la política económica. UN وفي العديد من الاقتصادات السوقية الناشئة، أدت الأزمات المالية الدولية التي حدثت في أواخر عقد التسعينات إلى حدوث تغييرات في الأطر المؤسسية للسياسات الاقتصادية.
    En muchas economías de mercado emergentes, la crisis financiera internacional de fines del decenio de 1990 trajo consigo cambios en el marco institucional de la política económica. UN وفي العديد من الاقتصادات السوقية الناشئة، أدت الأزمات المالية الدولية التي حدثت في أواخر عقد التسعينات إلى حدوث تغييرات في الأطر المؤسسية للسياسات الاقتصادية.
    Tras las hostilidades de fines del verano y comienzos del otoño, volvió una calma relativa a la zona de operaciones de la UNOMIG. UN 25 - وعاد هدوء نسبي إلى منطقة عمليات البعثة، عقب المعارك التي اندلعت في أواخر الصيف وبداية الخريف.
    Tras la crisis de los mercados financieros de fines del decenio de 1990, se incorporaron en el programa internacional iniciativas dirigidas a reforzar las normas y los códigos. UN 121 - وقد ظهرت الجهود لتعزيز المعايير والمدونات في البرامج الدولية بعد أزمة الأسواق المالية في أواخر التسعينات.
    A título de ejemplo está el caso de la crisis financiera asiática de fines del decenio de 1990, en el contexto de la cual la ONUDI elaboró un documento sobre la importancia de que los gobiernos orientaran los movimientos de capital, pero temió distribuirlo. UN فعلى سبيل المثال، كانت اليونيدو أثناء الأزمة المالية التي شهدتها آسيا في أواخر التسعينات، قد أعدت ورقة بشأن أهمية قيام الحكومات بتوجيه حركات رؤوس الأموال، ولكنها كانت خائفة من تعميم هذه الورقة.
    El precedente histórico es el movimiento feminista en los Estados Unidos de fines del decenio de 1960 y del decenio de 1970, que tuvo sus orígenes en pequeños grupos de concienciación y la difusión de información mediante artículos y conferencias. UN وهناك سابقة تاريخية لذلك هي الحركة النسائية في الولايات المتحدة في أواخر الستينات والسبعينات والتي بدأت بمجموعات صغيرة لزيادة الوعي ونشر المعلومات عن طريق مقالات ومؤتمرات.
    En la esfera económica, se ha conseguido la estabilización macroeconómica al contenerse la hiperinflación de fines del decenio de 1980 y eliminarse los principales desajustes económicos. UN ١٠ - وفي الميدان الاقتصادي، تحقق الاستقرار في الاقتصاد الكلي عن طريق السيطرة على التضخم المفرط الذي شهده البلد في أواخر عقد الثمانينات والقضاء على أوجه الاختلال الاقتصادية الرئيسية.
    Se trata, en primer término, del Sr. Boutros Boutros- Ghali, hombre de prestigio internacional que un ilustre periódico describió un día como el ejemplo perfecto del hombre honesto de fines del siglo XX. Su labor a la cabeza de la Secretaría de las Naciones Unidas es motivo constante de legítimo orgullo para sus hermanos de África. UN اﻷول هو السيد بطرس بطرس غالي، وهو رجل دولة ذو طابع دولي وصفته جريدة يومية محترمة في يوم من اﻷيام بأنه المثال الكامل للرجل في أواخر القرن العشرين. وكان عمله كرئيس ﻷمانة اﻷمم المتحدة مصدرا دائما لفخر أشقائه في أفريقيا بحق.
    Sin embargo, su estructura financiera interna se estremeció al haber adoptado posiciones sumamente arriesgadas durante el auge de la economía de fines del decenio de 1980 en el país y, en fecha más reciente, en el extranjero. UN بيد أن هيكلها المالي المحلي تعرض للاهتزاز من جراء اتخاذ مواقف مفرطة في المجازفة في الداخل أثناء فترة " الاقتصاد الخادع " في أواخر الثمانينات، واتخاذ هذه المواقف في الخارج في عهد أقرب.
    Aunque aún queda algún margen para la creación deliberada de capacidad en el entorno económico mundializado de fines del decenio de 1990, no se permiten muchas intervenciones abiertas o, en los casos en que no contravienen normas internacionales, resultarían insostenibles a largo plazo. UN ورغم أنه لا يزال هناك بعض المجال من أجل إيجاد القدرة بشكل مدروس في البيئة الاقتصادية المعولمة في أواخر عقد التسعينات، فإن الكثير من اﻹجراءات المكشوفة لا يمكن السماح بها أو أنه، حيث لا تكون متعارضة مع اﻷعراف الدولية، يتبين عدم إمكانية استدامتها على المدى الطويل.
    No, herbívoro. de fines del Cretáceo. Open Subtitles لا , من آكلى الأعشاب من أواخر العصر الطباشيرى
    Esta situación ha impedido que la Corte pueda preparar estados de ingresos y gastos para presentarlos a los Estados Partes, aunque los funcionarios encargados de las finanzas consideraron que esos estados se podrían elaborar a partir de fines del verano de 2003. UN 30 - وأدت هذه الحالة إلى عجز المحكمة عن إعداد بيانات للإيرادات والنفقات لتقدمها إلى الدول الأطراف، مع أن موظفي المالية كانوا يرون أنه سيكون من الممكن إعداد هذه البيانات اعتبارا من أواخر صيف عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد