ويكيبيديا

    "de fomentar el diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز الحوار
        
    • لتعزيز الحوار
        
    • تشجيع الحوار
        
    • بتعزيز الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • إلى تهيئة حالة من الحوار
        
    • دعم الحوار
        
    • النهوض بالحوار
        
    En este año en que celebramos el cincuentenario de las Naciones Unidas, es aún más urgente la necesidad de fomentar el diálogo y acatar el espíritu y la letra de la Carta. UN وفي هذه السنة، حيث يحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فإن الحاجة إلى تعزيز الحوار وإلى التمسك بالميثاق نصا وروحا ملحة أكثر من أي وقــت آخر.
    Ambas propuestas tratan de fomentar el diálogo en una región agitada. UN ويرمي كلا الاقتراحين إلى تعزيز الحوار في منطقة حافلة بالاضطرابات.
    Destacó la necesidad de fomentar el diálogo en las instituciones federales de transición y alentó a sus interlocutores a ejercer su influencia con ese fin. UN وأكد على ضرورة تعزيز الحوار في إطار المؤسسات الاتحادية الانتقالية وشجع محاوريه على استخدام نفوذهم لبلوغ تلك الغاية.
    Los numerosos beneficios que tiene para la humanidad la utilización pacífica del espacio ultraterrestre subrayan la necesidad de fomentar el diálogo internacional. UN فالمنافع العديدة التي سيجنيها اﻹنسان من استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية تدلل على الحاجة لتعزيز الحوار الدولي.
    Deseo también destacar que las sesiones oficiosas pueden ser un medio práctico de fomentar el diálogo y la comprensión mutua entre los miembros de la Conferencia, así como de aprovechar al máximo los recursos de que ésta dispone. UN وأود أيضا التنويه بأن عقد جلسات غير رسمية لمؤتمر نزع السلاح يمكن أن يمثل وسيلة عملية لتعزيز الحوار والفهم المتبادل بين أعضاء المؤتمر بالإضافة إلى تعظيم الاستفادة من الموارد المتاحة له.
    Corresponde a los gobiernos la responsabilidad principal de fomentar el diálogo entre las civilizaciones y aumentar la conciencia pública de los peligros del racismo y la discriminación racial. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تشجيع الحوار بين الحضارات وتوعية الجمهور بخطر العنصرية والتمييز العنصري.
    La reunión del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana y el Consejo de Seguridad de julio de 2010 se celebró en el marco de los mecanismos de consulta establecidos entre ambos órganos, al igual que su reunión con la Comisión de Consolidación de la Paz. Todas esas reuniones simbolizan el compromiso de las dos organizaciones y de sus principales órganos de fomentar el diálogo institucional entre ellos. UN وأتى اجتماع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه الماضي مع مجلس الأمن في إطار آلية التشاور بين الجانبين، ولقائه مع لجنة بناء السلام ليؤكد التزام المنظمتين وأجهزتهما الرئيسية والفرعية بتعزيز الحوار المؤسسي بينهما.
    a) Crear un modo de fomentar el diálogo entre las minorías y los gobiernos; UN )أ( إيجاد سبيل لتشجيع الحوار بين اﻷقليات والحكومات؛
    Varios oradores hicieron hincapié en la importancia de fomentar el diálogo entre civilizaciones. UN وأكد عدة متحدثين أيضا على أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات.
    Se trata de un compromiso que trasciende la mera difusión de datos, metodologías y estadísticas e incluye la tarea de fomentar el diálogo y el intercambio de experiencias y mejores prácticas. UN وهو يشمل مهمة تعزيز الحوار وتبادل الخبرات والممارسات الفضلى.
    La Comisión de Inscripción de Partidos Políticos tiene la responsabilidad principal de fomentar el diálogo con los partidos políticos. UN وتقع على لجنة تسجيل الأحزاب السياسية مسؤولية أساسية عن تعزيز الحوار مع الأحزاب السياسية.
    La Cumbre reconoció y consideró como igual y vitalmente importantes la contribución de los grupos de todas las edades en la construcción de una sociedad armónica, y recalcó la necesidad de fomentar el diálogo entre generaciones en todas las partes de la sociedad. UN وأقر مؤتمر القمة بأن ﻹسهام البشر من جميع الفئات العمرية أهمية متساوية وحيوية في بناء مجتمع متوائم ونظر في هذه المسألة وشدد على ضرورة تعزيز الحوار بين اﻷجيال في كل قطاعات المجتمع.
    Subraya la importancia de fomentar el diálogo sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos; UN ٦ - تبرز أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان؛
    6. Subraya la importancia de fomentar el diálogo sobre las cuestiones relativas a los derechos humanos; UN ٦ - تبرز أهمية تعزيز الحوار بشأن قضايا حقوق اﻹنسان؛
    Un objetivo especialmente importante de la comisión sería el de fomentar el diálogo y elaborar un informe sobre la historia del problema de Chipre basado en la experiencia y la interpretación de los grecochipriotas y los turcochipriotas. UN وسوف تركز هذه اللجنة بشكل خاص على تعزيز الحوار وإعداد تقرير عن تاريخ مشكلة قبرص كما عاشها وكما يراها القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك. التنفيذ
    :: En colaboración con organizaciones e instituciones locales, establecimiento de un foro de conferencias por vídeo y radio para los jóvenes a fin de fomentar el diálogo nacional y crear instituciones centradas en cuestiones de los derechos humanos y la justicia UN :: إقامة منتدى بالتعاون مع المنظمات والمؤسسات المحلية، للتداول الإذاعي وبالفيديو لصالح الشباب لتعزيز الحوار الوطني، وبناء المؤسسات مع التركيز على حقوق الإنسان ومسائل العدل.
    En colaboración con organizaciones e instituciones locales, establecimiento de un foro de conferencias por vídeo y radio para los jóvenes a fin de fomentar el diálogo nacional y crear instituciones centradas en cuestiones relativas a los derechos humanos y la justicia UN إقامة منتدى، بالتعاون مع المنظمات والمؤسسات المحلية، للتداول الإذاعي وبالفيديو لصالح الشباب لتعزيز الحوار الوطني، وبناء المؤسسات مع التركيز على حقوق الإنسان ومسائل العدل
    ii) Mayor uso del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz con el fin de fomentar el diálogo político entre el Gobierno y sus asociados sobre los desafíos para la consolidación de la paz UN ' 2` زيادة استخدام الإطار الاستراتيجي لبناء السلام لتعزيز الحوار السياسي بين الحكومة وشركائها بشأن التحديات التي تواجه بناء السلام
    Además, el Departamento puede desempeñar un papel importante a la hora de fomentar el diálogo y construir puentes de entendimiento entre los distintos pueblos y culturas. UN وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب.
    Túnez organizará conjuntamente con el programa de acción de la UNESCO para el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia una reunión sobre la tolerancia en la cuenca del Mediterráneo con el fin de fomentar el diálogo entre las distintas culturas, religiones y sociedades de la región. UN وإلى جانب برنامج عمل اليونسكو لسنة التسامح، ستقوم تونس بتنظيم اجتماع عن التسامح بحوض البحر اﻷبيض المتوسط، وهو يستهدف تشجيع الحوار بين مختلف الثقافات واﻷديان والمجتمعات في المنطقة.
    Tomando nota de la estabilidad general lograda gracias a las nuevas mejoras en la situación política y de la seguridad, y acogiendo con beneplácito el firme compromiso de los dirigentes y demás partes interesadas de Timor-Leste de fomentar el diálogo nacional y la participación pacífica e inclusiva en el proceso democrático, así como los esfuerzos que siguen realizando para promover la continuación de la paz, la estabilidad y la unidad, UN وإذ يحيط علما بالاستقرار العام الذي تحقق بفضل التحسينات الإضافية التي أدخلت على الوضع السياسي والأمني، وإذ يرحب بالالتزام القوي من جانب جهات القيادة والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في تيمور - ليشتي بتعزيز الحوار الوطني والمشاركة السلمية والشاملة في العمليات الديمقراطية، والجهود المتواصلة التي تبذلها للتشجيع على استمرار الأمن والاستقرار والوحدة،
    9. A fin de fomentar el diálogo nacional, el Gobierno de las Bahamas se ha ocupado sistemáticamente de la problemática relativa a los objetivos de desarrollo social y económico a largo plazo. UN 9- لتشجيع الحوار الوطني، عالجت حكومة جزر البهاما بانتظام الشواغل المتعلقة بأهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأجل معالجة منتظمة.
    Los participantes examinaron la necesidad de tener en cuenta las percepciones de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares y de fomentar el diálogo y la confianza entre esos Estados. UN 32 - وناقش المشاركون الحاجة إلى مراعاة مفاهيم الأمن لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية والحاجة إلى تهيئة حالة من الحوار والثقة والطمأنينة فيما بين تلك الدول.
    No obstante, no está de más advertir que no es conveniente dejar en manos de esos consejos la selección de los proyectos más prometedores que procede, sino más bien insistir en su función de fomentar el diálogo entre los poderes públicos y el sector privado. UN غير أننا نود أن نحذر من ترك السلطة لهذه المجالس " لاختيار المشاريع الفائزة " ، بل ينبغي باﻷحرى التأكيد على دورها في دعم الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Esa reunión fue un resultado inicial tangible en la puesta en marcha de nuestra iniciativa de fomentar el diálogo entre el mundo musulmán y Occidente. UN وكان هذا الاجتماع نتيجة أولية ملموسة في تنفيذ مبادرتنا من أجل النهوض بالحوار بين العالم الإسلامي والغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد