Por consiguiente, una prioridad para el Decenio es la disponibilidad de fondos suficientes. | UN | ولذلك يجب أن تكون واحدة من أولويات العقد هي الحصول على أموال كافية. |
Debemos laborar juntamente para asegurar la obtención de fondos suficientes para que la Comisión pueda hacer honor a esos fallos. | UN | ويتعين أن نعمل معا لضمان تأمين أموال كافية تتيح للجنة الوفاء بهذه القرارات. |
El facilitador tiene el propósito de convocar una reunión plenaria del diálogo, una vez se disponga de fondos suficientes. | UN | ويزمع الميسر عقد جلسة عامة للحوار متى توافرت الأموال الكافية. |
También apoya la labor de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional y confía en que se le dote de fondos suficientes. | UN | كما يساند وفده المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي، وهو على ثقة من أن التمويل الكافي لها سوف يوجد. |
Obtención de fondos suficientes y previsibles para el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente | UN | ضمان تمويل كاف ومستقر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة |
Permite igualmente la liberación de fondos suficientes para satisfacer las necesidades humanas esenciales. | UN | وهي تسمح بالإفراج عن ما يكفي من الأموال لسد الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
A pesar de esas declaraciones, no obstante, la Organización sigue careciendo de fondos suficientes para sus actividades. | UN | إلا أنه رغم هذه اﻹعلانات، ما زالت المنظمة تفتقر إلى أموال كافية لتغطية أنشطتها. |
Esto debería evitar que el UNITAR asumiera compromisos financieros sin disponer de fondos suficientes de los donantes. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد المعهد على تفادي الدخول في التزامات مالية دون توافر أموال كافية من المانحين. |
Muchas de las escuelas del OOPS, en particular las construidas en el decenio de 1960, se encuentran en estado ruinoso, problema que se ve agravado por la carencia de fondos suficientes para su conservación. | UN | وقد تصدعت مدارس كثيرة للوكالة، ولا سيما تلك التي شيدت في الستينات، وهي مشكلة يزيدها حدةً عدم توافر أموال كافية للصيانة. |
La disponibilidad de fondos suficientes es un requisito indispensable para las actividades relativas a las minas. | UN | ويمثل توافر الأموال الكافية شرطاً لا غنى عنه للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Lo segundo es competencia de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), que debe disponer de fondos suficientes para llevar a cabo su labor. | UN | أما الفهم الصحيح فمهمة الأونكتاد الذي يتعين أن تتاح له الأموال الكافية لأداء عمله. |
Se estaba examinando la cuestión de la asignación de fondos suficientes del presupuesto federal y de seguir avanzando en las normas de tecnología. | UN | ويجري النظر في تخصيص الأموال الكافية من الميزانية الاتحادية وزيادة العمل في مجال المعايير التكنولوجية. |
La mayor dificultad del plan sigue siendo la disponibilidad de fondos suficientes. | UN | ولا يزال توافر التمويل الكافي يشكل تحديا كبيرا لهذه الخطة. |
Sin embargo, carece de fondos suficientes para actividades de investigación y desarrollo y para adquirir productos de tecnología avanzada. | UN | ولكنها تفتقر إلى التمويل الكافي ﻷنشطة البحث والتطوير وشراء منتجات التكنولوجيا الرفيعة. |
Sin embargo, son muchos los gobiernos que no están preparados ni disponen de fondos suficientes para hacer frente a los crecientes problemas de las zonas rurales y de las zonas urbanas. | UN | بيد أن كثيرا من الحكومات تعتبر غير مستعدة ولا تجد التمويل الكافي للتصدي لحجم التحدي الحضري والريفي. |
Consciente de que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, para ser eficaz, debe disponer de fondos suficientes y previsibles, | UN | إدراكا منه لضرورة أن يكون لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تمويل كاف ومستقر حتى يكون فعالا، |
El Gobierno informó también al Grupo de que esas personas carecían de fondos suficientes para tales actividades. | UN | كما أبلغت حكومة غانا الفريق بأن هؤلاء الأشخاص ليس لديهم ما يكفي من الأموال للقيام بأنشطة من هذا القبيل. |
Sin embargo, los servicios de inmigración están muy interesados en establecer este sistema tan pronto como se disponga de fondos suficientes. | UN | غير أن سلطات الهجرة مهتمة شديدة الاهتمام بإنشاء مثل هذا النظام عندما تتوفر الأموال اللازمة. |
La lentitud del proceso puede deberse a la falta de fondos suficientes y a la complejidad del proceso en sí. | UN | ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها. |
Para el desempeño de sus funciones, el Secretario General debe contar con la asistencia del Departamento de Asuntos de Desarme, que debe disponer de personal y de fondos suficientes. | UN | وينبغي أن تساعد اﻷمين العام في أثناء قيامه بدوره إدارة لشؤون نزع السلاح يتوفر لديها ما يكفي من التمويل والموظفين. |
Los funcionarios autorizados para viajar deberán proveerse de fondos suficientes para hacer frente a todos los gastos normales, a cuyo efecto solicitarán, en caso necesario, un anticipo de fondos. | UN | يتزود الموظفون المأذون لهم بالسفر بالمبالغ الكافية لتغطية جميع كافة المصاريف الجارية، وذلك بالحصول على سلف إذا اقتضى الأمر. |
Además de la consignación de fondos suficientes para cubrir el costo de las piezas de repuesto, también pedimos que el Comité 661 hiciera todo lo posible por facilitar la aprobación de contratos relativos a las necesidades de la infraestructura relacionada con el petróleo. | UN | وقد طالبنا باﻹضافة إلى تخصيص المبالغ الكافية لتغطية كلفة قطع الغيار، أن تعطي لجنة ٦٦١ الاهتمام الكافي لتسهيل المصادقة على العقود الخاصة باحتياجات المنظومة النفطية. |
Si este ha de actuar en el futuro con mayor flexibilidad para asegurar una gestión eficiente de su personal, un requisito inmediato será disponer de fondos suficientes para efectuar los pagos por cese en el servicio. | UN | وإذا كان على الوكالة أن تبدي في المستقبل مزيدا من المرونة في الاستعانة بالموظفين على نحو يتسم بالكفاءة، فإن من اللازم على الفور إتاحة أموال تكفي لدفع تعويضات إنهاء الخدمة. |
38. La administración de la prisión de Jacmel no dispone de fondos suficientes para comprar medicamentos, y el Organismo de la Administración Penitenciaria Nacional no los suministra en cantidad suficiente. | UN | 38- ولا تملك إدارة سجن جاكميل موارد مالية كافية لشراء الأدوية كما لا توفّر مديرية السجون الكمية اللازمة من الأدوية. |
Sin embargo, normalmente carecen de fondos suficientes, y sus actividades de investigación no están orientadas a satisfacer las necesidades de las empresas a las que se supone deben servir. | UN | بيد أن هذه المؤسسات تعاني عادة من نقص التمويل ولا تستهدف أنشطتها البحثية أية مجموعة محددة من المشاريع، كما أنها لا تنطلق عموماً من احتياجات المشاريع التي تدعي أنها تخدمها. |
Al comunicárselo, el cliente señaló que no disponía de fondos suficientes para cubrir los gastos adicionales. | UN | وأشار الزبون عند مفاتحته بالموضوع إلى أنه ليس بحوزته ما يكفي من تمويل لتغطية النفقات الإضافية. |