Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وتلك الأسباب ينبغي أن تُعالج بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
A este respecto, hay que aumentar la coordinación entre los servicios de interpretación y traducción para garantizar que la terminología se utilice de forma coherente. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز التنسيق بين خدمات الترجمة الفورية والترجمة التحريرية، لضمان استخدام المصطلحات على نحو متسق. |
Varios opinaron que esos esfuerzos deberían seguir realizándose de forma coherente y amplia conforme a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Por consiguiente, es esencial que haya unas políticas claras y un marco legislativo completo, así como que las leyes y los reglamentos se apliquen de forma coherente. | UN | وعليه فلا بد من وجود سياسات واضحة وإطار تشريعي شامل إلى جانب تطبيق القوانين واللوائح بصورة متسقة. |
En el proyecto de convenio se abordan también de forma coherente y lógica cuestiones delicadas relacionadas con la devolución de material nuclear. | UN | ويعالج مشروع الاتفاقية أيضا مسائل حساسة تتصل بإعادة المادة النووية بشكل متسق ومنطقي. |
Tales causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة بالسبل السياسية والاجتماعية والتنموية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة، باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
La reforma del sistema financiero internacional debe aumentar la capacidad de aportar recursos financieros para las actividades de desarrollo de forma coherente. | UN | ولا بد أن يسفر إصلاح الهيكل المالي الدولي عن تعزيز القدرة على توفير الموارد المالية للأنشطة الإنمائية بطريقة متسقة. |
Incluye una descripción amplia de las actividades que deberían emprenderse a nivel mundial, regional y nacional de forma coherente y complementaria. | UN | فهي تقدّم وصفا واسعا للأنشطة التي ينبغي اتخاذها على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بطريقة متسقة ومتكاملة. |
Esto no se aplicó de forma coherente en todos los países piloto. | UN | إلاّ أن الإطار المذكور لم يُطبَّق على نحو متسق في أنحاء البلدان الرائدة في تطبيق المبادرة. |
Se destacó que esa política debía adoptarse de forma coherente para evitar la sensación de que el Consejo actuaba selectivamente. | UN | وشُدّد على ضرورة القيام بذلك على نحو متسق كي لا يُنظَر إلى المجلس على أنه يتعامل بطريقة انتقائية. |
Se sugirió que, a fin de resolver ese problema, se explicara la terminología pertinente y se utilizara de forma coherente. | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح أن يُشرح هذان التعبيران وأن يستخدَما على نحو متسق. |
Se expresó la opinión de que esos esfuerzos deberían seguir realizándose de forma coherente y amplia conforme a lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن هذه الجهود ينبغي أن تستمر على أساس متسق وشامل تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
En el período que abarca el presente informe, se han adoptado en la administración pública de Liechtenstein distintas medidas para impulsar, de forma coherente, la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | وقد اتُخذت في نطاق الإدارة الوطنية لليختنشتاين عدة تدابير ترمي إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل بصورة متسقة. |
Algunas hipótesis presupuestarias, como el factor de demora en el despliegue, han de aplicarse de forma coherente en todas las clases de gastos. | UN | ويلزم أن تطبق بعض افتراضات الميزانية، بما في ذلك عامل تأخر النشر، بشكل متسق في جميع الفئات. |
Tales causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
Tanto en los países como en la Sede, el sistema de las Naciones Unidas está colaborando estrechamente con sus asociados para participar en la reunión de Estocolmo de forma coherente y coordinada. | UN | ٣٧ - وتعمل منظومة اﻷمم المتحدة في تضامن وثيق، على المستوى القطري وعلى مستوى المقر معا، لتأكيد مشاركتها في اجتماع استكهولم بطريقة مترابطة ومنسقة. |
En resumen, el objetivo del Grupo era examinar las reclamaciones aplicando los principios establecidos de forma coherente y objetiva. | UN | وخلاصة القول، كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقاً متسقاً وموضوعياً. |
Debe ser posible que los indicadores seleccionados sean reconocidos, medidos y presentados de forma coherente. | UN | يجب أن يكون بالإمكان معرفة المؤشرات المختارة وقياسها وعرضها بطريقة متناسقة. |
Nuestra opinión al término de este examen es que los estados financieros son reflejo fiel de la situación financiera del ACNUR al 31 de diciembre de 1993 y de los resultados de sus transacciones durante el ejercicio concluido en esa fecha, que fueron preparados de conformidad con los principios de contabilidad establecidos, principios que se aplicaron de forma coherente con el ejercicio financiero anterior. | UN | ورأينا نتيجة لهذا الفحص أن البيانات المالية تعرض بوضوح الوضع المالي للمفوضية، في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ونتائج عملياتها خلال الفترة المنتهية آنذاك، وقد أعدت وفقا للسياسات المحاسبية المنصوص عليها، التي طبقت على أساس يتفق مع أساس الفترة المالية السابقة. |
Creemos que solamente si se desarrollan plenamente los tres capítulos del acuerdo de cooperación de Barcelona de forma coherente e integrada podrá la región dotarse de los instrumentos para actuar como tal en la escena internacional. | UN | ونرى أن الطريقة الوحيدة لتزويد المنطقة بالأدوات التي تمكنها من أداء هذا الدور على الساحة الدولية هي البلورة التامة، على نحو متماسك ومتكامل، للأجزاء الثلاثة التي تشكل شراكة برشلونة. |
Los positivos acontecimientos en Europa sudoriental indican lo que puede lograrse cuando la comunidad internacional adopta medidas de forma coherente y coordinada. | UN | ويتضح من التطورات الإيجابية في جنوب شرق أوروبا ما يمكن تحقيقه حينما يعمل المجتمع الدولي بصورة متماسكة ومنسقة. |
46. Exhortamos a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas a que continúen coordinando sus actividades de forma coherente para ayudar a los gobiernos nacionales, previa solicitud, a desarrollar y ampliar los niveles mínimos de protección social, de conformidad con la Recomendación núm. 202 de la Organización Internacional del Trabajo, en particular facilitando y promoviendo la cooperación Sur-Sur. | UN | 46 - نهيب بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها مواصلة تنسيق أنشطتها بطريقة منسقة من أجل دعم الحكومات الوطنية، بناء على طلبها، لوضع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها بما يتفق مع توصية منظمة العمل الدولية رقم 202، بطرق منها تيسير التعاون بين بلدان الجنوب وتعزيزه. |
Tales causas deben atenderse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. | UN | وينبغي معالجة تلك الأسباب على نحو متناسق وشامل ومخطط تخطيطا جيدا، بالوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية. |
El comercio internacional y el sistema de comercio debían funcionar de forma coherente como parte de un sistema más amplio de gobernanza económica mundial. Los gobiernos debían desempeñar una función de primera importancia en la creación de entornos propicios al comercio y al desarrollo. | UN | ورأى المشارِكون أن التجارة الدولية والنظام التجاري الدولي ينبغي أن يعملا على نحو متّسق في إطار نظام أوسع للإدارة الاقتصادية العالمية، وأن للحكومات دوراً بارزاً ينبغي أن تؤديه في تهيئة بيئات مواتية للتجارة والتنمية. |