ويكيبيديا

    "de forma desproporcionada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشكل غير متناسب
        
    • على نحو غير متناسب
        
    • بصورة غير متناسبة
        
    • أكثر من غيرهم
        
    • أكثر من غيرها
        
    • بشكل أكبر
        
    • بطريقة غير متناسبة
        
    • بشكل مفرط
        
    • بصورة غير متكافئة
        
    • أكثر من غيرهن
        
    • على نحو غير متكافئ
        
    • على نحو مفرط
        
    • أكثر من الرجال
        
    • من غيرهم للقبض
        
    • تأثير غير متناسب
        
    Las poblaciones más susceptibles de sufrir las consecuencias de la sequía se verán afectadas de forma desproporcionada. UN وستتأثر فئات السكان الأكثر تعرضا لآثار الجفاف بشكل غير متناسب.
    Además, ciertas disparidades afectaban de forma desproporcionada a grupos vulnerables como los romaníes, los refugiados, los niños con discapacidad, los niños no amparados por sus padres y las familias pobres. UN وإضافة إلى ذلك، تؤثر الفوارق بشكل غير متناسب على الفئات الضعيفة من قبيل طائفة الروما، واللاجئين، والأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأسر الفقيرة.
    Especialmente en los países en desarrollo, eso tiende a perjudicar de forma desproporcionada a las mujeres y los grupos de bajos ingresos. UN وهذا التحيز، في البلدان النامية على وجه الخصوص، قد يضر على نحو غير متناسب بفئات ذوي الدخل المنخفض وبالنساء.
    El impacto de los recortes presupuestarios en el acceso a la enseñanza fue considerable, y afectó de forma desproporcionada a las mujeres y niñas de las familias de bajos ingresos. UN وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة.
    También preocupaba al Comité la tipificación como delito de la entrada no autorizada en propiedades ajenas en la Ley de la vivienda de 2002, que afectaba de forma desproporcionada a los nómadas. UN كما أعربت عن قلقها بسبب تجريم دخول أراضي الغير في قانون الإسكان الصادر عام 2002، وهو ما يؤثر على الرحل أكثر من غيرهم.
    Entre estos se incluyen la violencia en la familia y la violencia sexual, que afecta de forma desproporcionada a las mujeres y que constituyen problemas que Nueva Zelandia está decidida a abordar. UN ويشمل هذا العنف العائلي والجنسي الذين يؤثران بشكل غير متناسب على مشاكل النساء التي تعقد نيوزيلندا العزم على معالجتها.
    En los últimos años se han producido también acontecimientos adversos que han afectado de forma desproporcionada a las mujeres rurales pobres. UN وخلال السنوات الأخيرة حدثت تطورات سلبية أيضا أثّرت بشكل غير متناسب في المرأة الريفية الفقيرة.
    En ese sentido, son sobre todo las mujeres y las niñas de los países en desarrollo quienes se ven afectadas de forma desproporcionada. UN ويُذكر على وجه الخصوص أن النساء والفتيات هن اللائي يتضررن من ذلك بشكل غير متناسب.
    La enfermedad ha repercutido de forma desproporcionada en las mujeres y está afectando cada vez más a los niños. UN وقد عانت النساء بشكل غير متناسب من هذا المرض، وهو يُصيب أعدادا متزايدة من الأطفال.
    El Estado Parte debería velar por que las medidas que adopte para prevenir los matrimonios forzados no repercutan de forma desproporcionada en los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف ألا تؤدي التدابير التي تعتمدها لمنع الزواج القسري إلى التأثير على نحو غير متناسب على حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو قومية.
    Sin embargo, la desaceleración del sector manufacturero se hizo sentir de forma desproporcionada en las economías industrializadas, como lo ilustra el gráfico 1. UN بيد أن التباطؤ في الصناعة التحويلية حدث على نحو غير متناسب في الاقتصادات الصناعية، كما هو مبيّن في الرسم البياني 1.
    Los grupos vulnerables, como son los niños, las poblaciones indígenas los trabajadores migrantes y las mujeres, sufren de forma desproporcionada de las violaciones del derecho a la seguridad y la higiene en el trabajo. UN وتعاني الجماعات الضعيفة مثل اﻷطفال والشعوب اﻷصلية والعمال المهاجرين والنساء على نحو غير متناسب من انتهاكات الحق في ظروف العمل السليمة والصحية.
    El tsunami asiático ha afectado de forma desproporcionada a la mujer UN تضرر النساء بصورة غير متناسبة من جراء كارثة تسونامي في آسيا
    Los países pobres se ven afectados por la variabilidad del clima de forma desproporcionada. UN تتأثر البلدان الفقيرة بصورة غير متناسبة من جراء تقلب المناخ.
    En consecuencia, la falta de reconocimiento de los derechos colectivos sobre la tierra afectaba de forma desproporcionada a las aldeas mayas del sur de Belice. UN وبالتالي، فإن عدم الاعتراف بالحقوق الجماعية للأرض يؤثر بصورة غير متناسبة على قرى مايا في جنوب بليز.
    Por tanto, es probable que los pobres y otros grupos vulnerables sufran de forma desproporcionada los efectos negativos del cambio climático. UN ولذا، فمن المحتمل أن يعاني الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة من الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ أكثر من غيرهم.
    Las repercusiones negativas directas de estas crisis se hacen sentir especialmente entre las mujeres y las afectadas de forma desproporcionada. UN وتشعر المرأة على وجه الخصوص بالأثر السلبي المباشر لهذه الأزمة، إذ أنها أثرت عليها أكثر من غيرها.
    La mayoría del gasto sanitario beneficia de forma desproporcionada a las capas más privilegiadas de la sociedad, y ha aumentado la desigualdad en cuestiones de salud. UN إذ إن معظم الإنفاق على الصحة يعود بالفوائد بشكل أكبر على الفئات الموسرة في المجتمع، حيث تزايد عدم المساواة في مجال الصحة.
    En general, sin embargo, los efectos del SIDA han afectado de forma desproporcionada a las personas con menos recursos económicos y sociales. UN على أن آثار الإيدز تطال على العموم أقل الفئات حظا من الموارد الاقتصادية والاجتماعية بطريقة غير متناسبة.
    Los gobiernos deben respaldar la adopción de medidas específicas para las mujeres y los jóvenes, que siguen viéndose afectados de forma desproporcionada por el VIH. UN وينبغي أن تدعم الحكومات تدابير خاصة لمساندة المرأة والشباب الذين لا يزالون مصابين بشكل مفرط بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Sabemos que la desigualdad entre los géneros es una causa clave de la vulnerabilidad ante el VIH y que la epidemia afecta de forma desproporcionada a las mujeres y las niñas. UN وندرك أن عدم المساواة بين الجنسين من الأسباب الرئيسية للتعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن النساء والفتيات يتضررن بصورة غير متكافئة بالوباء.
    La ocupación afecta de forma desproporcionada a las mujeres. UN وتتأذى النساء أكثر من غيرهن من جراء الاحتلال.
    Durante la vida, las coinfecciones con una infección de transmisión sexual convencional y el VIH afectan a las niñas de forma desproporcionada. UN فعلى امتداد الحياة، تُصاب الفتيات على نحو غير متكافئ بالأمراض التقليدية المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بالتزامن مع فيروس نقص المناعة البشرية.
    Una crisis económica y financiera de escala y magnitud sin precedentes en el período de posguerra ha transformado el panorama económico mundial y afectado de forma desproporcionada a los países en desarrollo. UN حولت أزمة اقتصادية ومالية منقطعة النظير من حيث النطاق والحدة في فترة ما بعد الحرب المشهد الاقتصادي العالمي، وأضرت على نحو مفرط بالبلدان النامية.
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la práctica de no enjuiciar y castigar como corresponde a los autores de casos de violencia doméstica. UN كما أنهن يتضررن أكثر من الرجال من ممارسة عدم محاكمة ومعاقبة المجرمين في حالات العنف العائلي على النحو الواجب.
    El Comité observa con preocupación que a los miembros de ciertas minorías étnicas, entre ellos los africanos y los afrocaribeños, a menudo se les obligue a detenerse y se les registre de forma desproporcionada, prácticas que pueden plantear dudas, habida cuenta de las disposiciones de no discriminación del Pacto, en particular sus artículos 3 y 26. UN ١٢٤ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن أفراد بعض اﻷقليات العرقية، ومن بينها الافريقيون والكاريبيون الافريقيون، كثيرا ما يتعرضون أكثر من غيرهم للقبض والتفتيش، مما يثير الشكوك، بموجب أحكام العهد التي تنص على عدم التمييز، وبخاصة المادتين ٣ و ٦٢.
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la aplicación de normas consuetudinarias discriminatorias, en particular en materia de herencia y propiedad de la tierra. UN ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد