Si bueno, en mi mundo las cosas se hacen... de forma diferente. | Open Subtitles | نعم حسنا من حيث جئت نفعل الأشياء بشكل مختلف قليلا |
Cariño, no podemos tratar a Haley de forma diferente solo porque ambos sabemos lo que sabemos sobre ella. | Open Subtitles | عزيزي لا يمكننا ان نعامل هايلي بشكل مختلف فقط لأن كلانا نعرف ما نعرف عنها |
Las cláusulas NMF están redactadas de forma diferente en los distintos tratados. | UN | فأحكام الدولة الأكثر رعاية تُصاغ بطريقة مختلفة في مختلف الاتفاقات. |
Para llegar a buen término clínico rápidamente, era obvio: tenía que pensar en el problema de forma diferente. | TED | ليؤتي ثماره سريرياً بسرعة لقد كان واضحاً: علي أن أفكر في هذه المشكلة بطريقة مختلفة |
Varios miembros del Consejo de Seguridad interpretaron tales propuestas de forma diferente. | UN | وفسﱠر عدد من أعضاء مجلس اﻷمن هذين الاقتراحين بطرق مختلفة. |
Se requería un cambio radical del enfoque filosófico de la organización del trabajo, por lo que hacía un llamamiento a todos los interesados, incluidos los participantes, a pensar de forma diferente con el fin de obtener mejores resultados. | UN | فما يلزم هو تغير جذري في فلسفة تنظيم العمل مما يستدعي من جميع المعنيين، بمن فيهم المشتركون، أن يفكروا بصورة مختلفة لتحقيق نتاج أفضل وتتمثل أولوية المفوض السامي في توفير خدمات أفضل وأسرع. |
Luego, un profesor me inspiró a pensar en el ambientalismo de forma diferente. | TED | لاحقًا، ألهمني أحد الأساتذة لأفكر حيال مناصرة البيئة على نحو مختلف. |
Los derechos humanos se han interpretado de forma diferente a lo largo de la historia y se han utilizado a menudo como medio de ejercer presión para lograr ciertos objetivos políticos y económicos. | UN | وقد جرى تفسير حقوق الإنسان بشكل مختلف عبر التاريخ. وغالبا ما استخدمت كوسيلة للضغط لتحقيق أغراض سياسية واقتصادية. |
En retrospectiva, algunas medidas probablemente se podrían haber aplicado de forma diferente. | UN | وبالنظر إلى الماضي، كان من المحتمل تنفيـذ بعض التدابير بشكل مختلف. |
La relación entre el Estado y la sociedad evoluciona de forma diferente en cada país. | UN | العلاقة بين الدولة والمجتمع تتطور بشكل مختلف في كل بلد. |
En caso de que acabe esa relación, este derecho se aplica de forma diferente según se pertenezca a la doctrina sunní o la ya ' afarí. | UN | إلا انه في حال انتهاء هذه العلاقة فإن حق الحضانة يمنح بشكل مختلف وفقاً للمذهبين السني والجعفري. |
Sabemos también que las mujeres, las niñas, los niños y los hombres se ven afectados de forma diferente por los conflictos y los desastres naturales. | UN | نعرف أيضا أن النساء والفتيات والفتيان والرجال يتأثرون بشكل مختلف جراء الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Cuando enfrentamos lo que constituye prácticamente una crisis ambiental y una pobreza y una desigualdad profundas, debemos responder de forma diferente a nuestro medio ambiente. | UN | بوجود أزمة بيئية حقيقية أمامنا، وبوجود فقر مدقع وتباينات، علينا أن نتجاوب مع بيئتنا بشكل مختلف. |
Y allí estaba este momento de absoluta ruptura, y luego de claridad: tuvimos que trabajar de forma diferente. | TED | وكانت هناك تلك اللحظة لانهيار مطلق، ثم من الوضوح: كان علينا أن نعمل بطريقة مختلفة. |
Hay un montón de mierda que desearía haber hecho de forma diferente. | Open Subtitles | هناك العديد من الأشياء التى أود لو فعلتها بطريقة مختلفة |
No ven lo que yo veo... que necesitas ser tratado de forma diferente. | Open Subtitles | إنهم لا يرون ما ارى انه يجب ان تعامل بطريقة مختلفة |
La globalización afecta a todas las personas y naciones, aunque de forma diferente. | UN | إن العولمة تؤثر بطرق مختلفة على كل شخص وعلى كل أمة. |
A este respecto, el derecho tiende a tratar a los hombres y las mujeres de forma diferente. | UN | وفي هذا الصدد، يميل القانون إلى معاملة الرجل والمرأة بصورة مختلفة. |
Distintos países interpretarán de forma diferente las obligaciones relativas a la notificación e información; los países desarrollados fijarán probablemente niveles más altos en ese sentido de los que pueden cumplir los países en desarrollo. | UN | فالالتزامات المتعلقة باﻹخطار وتقديم المعلومات ستُفسر على نحو مختلف من جانب مختلف البلدان؛ والمحتمل أن تضع البلدان المتقدمة النمو في هذا المجال معايير تفوق قدرة البلدان النامية على تلبيتها. |
Estas adversidades repercutirán de forma diferente en los niños dependiendo de su resistencia personal, su edad y sus circunstancias, así como de la disponibilidad de fuentes más amplias de apoyo y de atención alternativa. | UN | وتؤثر هذه الشدائد على الأطفال تأثيراً يختلف باختلاف مدى تكيفهم الشخصي وعمرهم وظروفهم فضلاً عن مدى توافر مصادر أوسع للدعم والرعاية البديلة. |
Desde ese punto de vista, es perfectamente aceptable tratar a ambos conceptos de forma diferente. | UN | وقالت إن من المقبول تماما، من وجهة النظر تلك، معاملة المفهومين معاملة مختلفة. |
Sin embargo, según la opinión de la mayoría de los miembros de la Comisión, la cuestión se plantea de forma diferente cuando el Estado o la organización internacional aceptan una reserva sustantivamente inválida. | UN | ولكن حسب رأي أغلبية أعضاء اللجنة، يصبح الأمر مختلفاً عندما تقبل الدولة أو المنظمة الدولية تحفظا غير جائز. |
Le advertí de los problemas familiares, pero creo que sus otras campañas se llevaron de forma diferente. | Open Subtitles | لقد حذرته من التدخل في شؤونكِ الأسرية لكن أظن أنه كان يدير حملاته الأخرى بأسلوب مختلف |
Suelo decir con frecuencia que uno no puede pasar un solo día en Nueva York sin toparse con alguien cuya apariencia es diferente a la nuestra, que actúa de forma diferente a la suya, habla de distinta manera y piensa de forma distinta. | UN | وفي أحوال كثيرة أميل إلى القول أنه ليس بامكانك قضاء يوم واحد في مدينة نيويورك دون أن تقابل شخصا يبدو مختلفا عنك، ويتصرف بشكل مختلف عنك، ويتكلم لغة غير لغتك ويفكر بطريقة تختلف عن طريقتك. |
Creo que vemos las cosas de forma diferente. | Open Subtitles | أعتقد أنّنا نرى الأمور بشكلٍ مختلف. |
O sea, ahora mismo me hallo revaluando las decisiones que he tomado, cosas que... habría hecho de forma diferente o mejor. | Open Subtitles | أعني، أجد نفسي أعيد تقييم الخيارات التي اتخدتها، أمور كان... يجب أن أفعلها بطريقة مُختلفة أو بشكل أفضل. |
Hoy voy a darles un pequeño resumen sobre dónde estamos en este momento, algunas proyecciones sobre hacia dónde vamos e ideas sobre cosas que deberíamos hacer de forma diferente. | TED | لذا ما أود فعله اليوم هو أن أعطيكم نبذةً عن موقعنا اليوم من هذه الأهداف، وبعض التوقعات حول وجهتنا وبعض الأفكار حول أمورٍ ربما يجب علينا فعلها بطريقةٍ مختلفة. |
Pues saben, es un mundo muy interesante cuando comienzan a ver el mundo de forma diferente, | TED | وبالتالي، تعرفون، إنه عالم في غاية التشويق حين تبدؤون في النظر إلى العالم باختلاف طفيف. |
Los diversos peligros, contaminantes y sustancias que se encuentran en el medio ambiente afectan a la mujer de forma diferente que al hombre, por lo que su exposición a esos factores tiene consecuencias diferentes. | UN | وللمرأة حساسية مختلفة تجاه مختلف المخاطر والملوثات والمواد البيئية، وهي تعاني آثارا مختلفة من التعرض لها. |