Además, el PNUD ofreció información detallada sobre sus actividades en los Estados de los Balcanes afectados por la aplicación de las sanciones impuestas a la República Federativa de Yugoslavia y, de forma más general, por la situación de la región. | UN | وفضلا عن ذلك، قدم البرنامج الإنمائي معلومات مفصلة عن الأنشطة في دول البلقان المتضررة من تطبيق الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبصورة أعم بسبب الحالة السائدة في المنطقة. |
Los conflictos suelen conllevar la ocupación de tierra, así como la destrucción de hogares y tierra, servicios de saneamiento, recursos hídricos y, de forma más general, de medios de vida. | UN | وكثيراً ما تتضمن الصراعات عناصر احتلال الأراضي، وتدمير البيوت والأراضي، ومرافق الإصحاح، ومصادر المياه، وبصفة أعم أسباب الرزق. |
Esto se aplica sobre todo a los países en desarrollo y, de forma más general, a los acuerdos entre países con niveles de desarrollo distintos. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على البلدان النامية، وبوجه أعم على الاتفاقات بين البلدان التي تكون عند مستويات مختلفة من التنمية. |
Esos resultados promueven la eficacia del Acuerdo y sus objetivos, así como, de forma más general, el derecho internacional del mar. | UN | إن تلك النتائج تعزز فعالية الاتفاق وأهدافه والقانون الدولي للبحار بصورة أعم. |
17. En los últimos cinco años, diversas oficinas estadísticas nacionales, fundamentalmente de los países desarrollados, han empezado a reunir datos sobre el comercio electrónico y, de forma más general, sobre la utilización de las TIC e Internet. | UN | 17- وخلال الأعوام الخمسة الماضية بدأ عدد من المكاتب الإحصائية الوطنية - وأساساً في البلدان المتقدمة - في جمع البيانات عن التجارة الإلكترونية، وبشكل أعم عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والإنترنت. |
El Experto independiente reitera por consiguiente su llamamiento a la comunidad internacional para que apoye al Gobierno en sus esfuerzos por reformar el sistema de justicia y, de forma más general, le preste asistencia humanitaria y para el desarrollo. | UN | ويكرر الخبير المستقل نداءه إلى المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى إصلاح نظام القضاء، وأن يمدّها بالمساعدة الإنسانية والإنمائية بصفة أعم. |
El momento de su intervención y, de forma más general, el momento en el que se enmarca su Presidencia son muy significativos y muy importantes. | UN | إن توقيت هذا الخطاب وتوقيت تقلدكم منصب الرئاسة بشكل أعم لهما دلالة كبيرة وأهمية بالغة. |
Por ejemplo, el sufragio femenino es uno de los 29 acontecimientos que deben abarcar obligatoriamente los estudios de historia, sobre la base de que la enseñanza debería abarcar la igualdad de género de forma más general. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل حق المرأة في الاقتراع أحد الأحداث الـ 29 الإلزامية التي يتعين تناولها في مادة التاريخ، وبناء عليه ينبغي أن يشمل التعليم بوجه أعم المساواة بين الجنسين. |
Los centros mixtos de análisis de las misiones son responsables de recopilar, coordinar y analizar información y de difundir sus análisis para apoyar el proceso de adopción de decisiones y, de forma más general, prestar asesoramiento al personal superior de la misión destacado en su sede. | UN | وهذه الخلايا مسؤولة عن جمع المعلومات وتنسيقها وتحليلها، وتوزيع منتجاتها لدعم عملية اتخاذ القرار وبصورة أعم لتوفير المشورة لكبار موظفي مقر البعثة. |
Estos informes ponen de manifiesto que los proyectos de lucha contra la desertificación, y de forma más general los proyectos de desarrollo, son más numerosos e importantes que los que se vinculan estrictamente con la aplicación de la Convención. | UN | ويتبين من هذه التقارير أن مشاريع مكافحة التصحر وبصورة أعم المشاريع الإنمائية هي أكثر وأهم من المشاريع المرتبطة حصراً بتنفيذ الاتفاقية. |
El tribunal analizó tres cosas: en primer lugar, las medidas otorgables específicas que se enumeraban en la sección 1521; en segundo lugar, de forma más general, las medidas otorgables apropiadas conforme se entendía ese concepto en virtud de la antigua sección 304 del Código de la Quiebra y, en tercer lugar, la norma para la asistencia adicional conforme a la sección 1507. | UN | واعتمدت تحليلاً من ثلاث خطوات يسعى، أولاً، للنظر في سبل الانتصاف المحددة الواردة في المادة 1521، وثانياً، وبصورة أعم في الانتصاف المناسب كما يُفهم هذا المصطلح في المادة 304 سابقاً من قانون الإفلاس، وأخيراً في معيار المساعدة الإضافية بموجب المادة 1507. |
xi) La sexta reunión de los comités señaló la necesidad de una representación más amplia de las ONG, incluida una mejor representación geográfica, tanto en las reuniones de los comités como, de forma más general, en el sistema de órganos creados en virtud de tratados. | UN | ' 11` ولاحظ الاجتماع السادس المشترك بين اللجان ضرورة زيادة تمثيل المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك تحسين التمثيل الجغرافي، في كل من الاجتماع المشترك بين اللجان وبصفة أعم في نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
10. Se han documentado perfectamente los efectos nocivos de una mala infraestructura de transportes en la inversión, las exportaciones, la mitigación de la pobreza y, de forma más general, en el desarrollo. | UN | 10- تتناول مؤلفات كثيرة موضوع التأثيرات السلبية لضعف الهياكل الأساسية للنقل على الاستثمار والصادرات والحد من الفقر وبصفة أعم على التنمية(). |
La vigilancia por la sociedad de la orientación que siguen los avances tecnológicos ha sido un factor de considerable importancia en la adopción de decisiones, concretamente con respecto a la protección ambiental y, de forma más general, con respecto a la asignación de recursos entre los sectores militar y civil. | UN | وقد ظلت مراقبة المجتمع لاتجاه التغير التكنولوجي تشكل عاملا هاما في صنع القرارات، وبصورة محددة، فيما يتعلق بالحماية البيئية وبوجه أعم فيما يتعلق بتوزيع الموارد بين القطاع العسكري والمدني. |
Si bien programas particulares se pueden adaptar a ámbitos específicos, es imperioso actuar de forma más general en esos focos de intolerancia que son las grandes ciudades, con sus suburbios y sus barrios de tugurios, que en cualquier momento pueden transformarse en guetos. | UN | فلئن كان بالامكان تطويع برامج خاصة لمناطق محددة، فإن من الملح حقا العمل بصورة أعم في بؤر التعصب في المدن الكبرى وضواحيها ومدن اﻷكواخ المحيطة بها والتي توشك أن تتحول إلى معازل للمنبوذين. |
Nueva Zelandia reconoció de forma más general que Tokelau se encontraba en pleno proceso de evolución y tenía que consolidar el nuevo poder ejecutivo y desarrollar su capacidad legislativa. | UN | وأقرت نيوزيلندا بصورة أعم أن توكيلاو تمر في مرحلة تطـور. وهي بحاجة الى توطيد السلطات التنفيذية وتطوير قدرتها التشريعيـة. |
:: de forma más general, como el desarrollo socioeconómico es esencial para una paz sostenible, el comercio y la integración económica regional pueden promover aún más los enfoques regionales de la consolidación de la paz. | UN | :: وبشكل أعم لما كانت التنمية الاجتماعية - الاقتصادية أساسية بالنسبة للسلام المستدام فإن التكامل الاقتصادي والتجارة الإقليميين يمكن أن يزيدا من تعزيز النهج الإقليمية لبناء السلام. |
Se propuso que se redactara una lista indicativa de verificación para orientar la interacción del Consejo de Seguridad con la Corte Penal Internacional en el momento que pensaba transferirle un asunto y también de forma más general. | UN | واقتُرح أن توضع قائمة مرجعية يسترشد بها مجلس الأمن في تعاونه مع المحكمة الجنائية الدولية عند النظر في الإحالات وفي باقي جوانب التعاون بصفة أعم. |
Se señaló que esas publicaciones contribuían a un mejor conocimiento y comprensión de la Carta y constituían fuentes de referencia para evaluar la evolución de la práctica seguida por la Organización y, de forma más general, la evolución del derecho internacional. | UN | وأشير إلى أن المنشورين يساهمان في زيادة المعرفة بالميثاق وفهمه ويعتبران مصدرين لتقييم تطور ممارسات المنظمة، بل وتطور القانون الدولي بشكل أعم. |
116. Con respecto a la confirmación, se sugirió que se agregara al proyecto una recomendación que regulara de forma más general la confirmación. | UN | 116- وفيما يتعلق بمسألة التأكيد، رئي أنه يمكن ادراج توصية اضافية بشأن مسألة التأكيد بوجه أعم. |
Entre estas se incluyen, en particular, un programa de simulación y experimentos hidrodinámicos encaminados a establecer un modelo del comportamiento de los materiales en condiciones físicas extremas y, de forma más general, del funcionamiento del arma. | UN | وتشمل هذه الأنشطة، على وجه الخصوص، برنامجاً للمحاكاة وتجارب هيدروديناميكية مصممة لإعداد نموذج لسلوك المواد في الظروف المادية القصوى، ولطريقة اشتغال السلاح بشكل أوسع. |
c) Mejorar de forma más general la comprensión y las normas de seguridad de la información en el sector privado mediante la aplicación de las iniciativas existentes para promover mejores prácticas. | UN | )ج( زيادة الوعي ومستويات أمن المعلومات على نحو أعم في القطاع الخاص بمواصلة المبادرات القائمة لتعزيز أفضل الممارسات. |
Con la entrada en funcionamiento del portal de Internet para los Estados Miembros, la información sobre el estado de las cuotas estará disponible de forma más general y oportuna. | UN | ومع تنفيذ مشروع بوابة الإنترنت الخاصة بالدول الأعضاء، ستصبح المعلومات المتعلقة بحالة الاشتراكات متاحة بطريقة أكثر شمولا وفي الوقت المناسب. |
Si se trataba de lo último, se observó que la regla no tenía aplicación en el contexto de los conflictos de leyes, si bien podía ser útil de forma más general y podía tratarse en alguna otra parte del proyecto de guía. | UN | ولوحظ أنه إذا كان المعنى الثاني هو المقصود، فليس لهذه القاعدة أي تطبيق في سياق تنازع القوانين، وإن يكن من المحتمل أن تكون مفيدة بشكل أعمّ وينبغي تناولها في مكان آخر من مشروع الدليل. |
La Ley de 9 de julio de 2010 prevé, a través de los convenios entre el Estado y los arrendadores, reservar cierto número de alojamientos en cada departamento a las personas que hayan obtenido una orden de alejamiento y, de forma más general, a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وينص قانون 9 تموز/يوليه 2010، من خلال اتفاقات بين الدولة والمانحين، على احتجاز عدد معين من المساكن في كل مقاطعة للأشخاص المستفيدين من أمر حماية، وعلى نطاق أوسع للنساء ضحايا العنف. |
Las crestas en la industria son más frecuentes en los Estados Unidos y el Canadá y de forma más general en los países en desarrollo. | UN | لكن تعريفات الذروة الصناعية تطبق أكثر ما تطبق في الولايات المتحدة وكندا، وفي البلدان النامية على وجه أعم. |