La CEDEAO ha señalado que se seguirá celebrando ese tipo de consultas de forma periódica. | UN | وأشارت الجماعة الاقتصادية إلى أن هذه المشاورات ستستمر على أساس منتظم. |
La formulación de políticas de igualdad de oportunidades se supervisará de forma periódica hasta 2005. | UN | ويجري مراقبة تحقيق سياسات تكافؤ الفرص على أساس منتظم حتى 2005. |
La página de presentación en la Web será un instrumento útil y debe seguir desarrollándose y actualizándose de forma periódica. | UN | واعتبر الموقع على الشبكة العالمية أداة مفيدة وينبغي زيادة تطويره وتحديثه بصورة منتظمة. |
A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن تقديم الدول الأطراف التقارير بصورة منتظمة وفي الموعد المحدد هو أمر بالغ الأهمية. |
La única forma eficaz de compartir informaciones es hacerlo de forma periódica, honrada, clara y sin restricciones. | UN | والسبيل الوحيد إلى اقتسام المعلومات على نحو فعال هو اقتسامها بشكل منتظم صادق واضح صريح. |
:: La base de datos se actualiza de forma periódica y la policía y el Departamento de Inmigración intercambian información pertinente; | UN | :: يجري استكمال قاعدة البيانات المشار إليها بصفة منتظمة ويتم تقاسم المعلومات ذات الصلة بين الشرطة وإدارة الهجرة. |
Se comprometieron a proseguir el diálogo de forma periódica y a reunirse de nuevo en Astana al cabo de tres años. | UN | وتعهدوا بمواصلة الحوار على نحو منتظم وعقد اجتماع آخر في أستانا في بحر ثلاث سنوات. |
En la etapa de observación posterior al proceso, hay que ponerse en contacto con cada testigo de forma periódica. | UN | وخلال مرحلة الرصد في فترة ما بعد المحاكمة، يلزم الاتصال بكل شاهد من الشهود والالتقاء بـه على أساس منتظم. |
A la luz de su carácter crítico, los miembros expresaron su intención de continuar examinando la situación humanitaria en el Afganistán de forma periódica. | UN | وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم. |
A la luz de su carácter crítico, los miembros expresaron su intención de continuar examinando la situación humanitaria en el Afganistán de forma periódica. | UN | وفي ضوء الطبيعة الحرجة للحالة الإنسانية في أفغانستان، أعرب الأعضاء عن عزمهم على مواصلة النظر فيها على أساس منتظم. |
A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
La matriz fue objeto de enmiendas durante la reunión y se actualizará de forma periódica. | UN | وجرى تعديل هذه المصفوفة أثناء الاجتماع وسوف تُستكمل بصورة منتظمة. |
El sistema facilitará la supervisión y evaluación del desempeño profesional de los funcionarios públicos de forma periódica. | UN | وسوف يسهل هذا النظام عملية رصد الموظفين وتقييم أدائهم بصورة منتظمة. |
El UNFPA supervisará de forma periódica los gastos incurridos y las proyecciones de gastos a fin de asegurarse de que todas las dependencias hacen uso de los recursos con arreglo a lo previsto en los planes de trabajo. | UN | وسيمارس الصندوق الرقابة بصورة منتظمة على النفقات وإسقاطات النفقات لكفالة إنفاق كافة الوحدات للموارد وفقا لخطط العمل. |
En Bosnia y Herzegovina y en Croacia, las misiones de derechos humanos intercambian información de forma periódica. | UN | وفي البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، يجري تبادل المعلومات بشكل منتظم بين بعثات حقوق اﻹنسان. |
Se observaron 10 casos en que no se había evaluado la actuación de los proveedores de forma periódica. | UN | لوحظت عشر حالات لم يجر فيها تقييم لأداء البائعين بشكل منتظم. |
Desde 1996, la Junta ha recomendado en reiteradas ocasiones que el ACNUR procure consignar de forma completa y precisa los bienes no fungibles y comprobar físicamente sus existencias de forma periódica. | UN | وقد أوصى المجلس مرارا منذ عام 1996 بأن تكفل المفوضية بيان الممتلكات غير المستهلكة على نحو واف دقيق، وأن تجري عمليات جرد للموجودات المادية بصفة منتظمة. |
Desde 1996, la Junta ha recomendado en reiteradas ocasiones que el ACNUR procure consignar de forma completa y precisa los bienes no fungibles y comprobar físicamente sus existencias de forma periódica. | UN | وقد أوصى المجلس مرارا منذ عام 1996 بأن تكفل المفوضية بيان الممتلكات غير المستهلكة على نحو واف دقيق، وأن تجري عمليات جرد للموجودات المادية بصفة منتظمة. |
Con cargo al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, se han adquirido ocho preparados con diferentes dosis, y dichos preparados entran de forma periódica en la República Kirguisa. | UN | وتستخدم الأموال المقدمة من الصندوق العالمي لمحاربة الإيدز والسل والملاريا في الحصول على ثمانية مستحضرات بجرعات مختلفة وتُنقل هذه المستحضرات على نحو منتظم إلى جمهورية قيرغيزستان. |
Por consiguiente, recomendó que se editara una bibliografía anotada de todas las publicaciones, que se actualizaría de forma periódica. | UN | وبالتالي أوصى المجلس بأن يصدر ثبت مرجعي مشروح بجميع المنشورات، وأن يستكمل بصورة دورية. |
De forma similar, un segundo orador observó que las reuniones de recapitulación podían ser en parte una revisión y en parte un análisis previo, y que se podían celebrar de forma periódica si no se hacían cada mes. | UN | وعلى غرار ذلك، لاحظ مشارك ثان في المناقشة أن الجلسات المذكورة يمكن أن تقسم إلى جزء للاستعراض العادي وآخر للاستعراض التمهيدي، ويمكن عقدها بشكل دوري إن لم يكن شهريا. |
Asimismo recomienda que la comunidad internacional contemple la posibilidad de examinar dichas situaciones de forma periódica. | UN | وتوصي المجتمع الدولي كذلك بالنظر في استعراض هذه الحالات دورياً. |
También se han introducido procedimientos de evaluación de los proveedores que se ejecutan de forma periódica. | UN | وإضافة إلى ذلك وُضعت إجراءات لتقييم الموردين يجري تنفيذها على أساس دوري. |
Se podrían convocar períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de forma periódica para evaluar esas discusiones y examinar el progreso realizado. | UN | واجتماعات الفريق العامل يمكن أن تعقد بصفة دورية للاحاطة بهذه المناقشات واستعراض التقدم المحرز. |
Es evidente que las dos empresas realizaban actividades comerciales conjuntamente y de forma periódica. | UN | وكان من الواضح أن الشركتين تجريان معاملات تجارية منتظمة بينهما. |