ويكيبيديا

    "de formular estrategias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضع استراتيجيات
        
    • صياغة استراتيجيات
        
    • بوضع استراتيجيات
        
    • إعداد استراتيجيات
        
    • لصياغة استراتيجيات
        
    • صوغ استراتيجيات
        
    • عن استراتيجيات
        
    • عن رسم استراتيجيات
        
    • بصياغة استراتيجيات
        
    • ولوضع الاستراتيجيات
        
    Esta experiencia ha convencido a muchos países de la necesidad de formular estrategias de ejecución concretas que complementen sus políticas de población. UN وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات محددة للتنفيذ استكمالا لسياساتها السكانية.
    Esta experiencia ha convencido a muchos países de la necesidad de formular estrategias de ejecución concretas que completen sus políticas de población. UN وقد أقنعت هذه التجربة كثيرا من البلدان بالحاجة إلى وضع استراتيجيات تنفيذ خاصة لاستكمال سياساتها السكانية.
    En la sede del UNICEF se estableció un comité permanente compuesto de varias divisiones con objeto de formular estrategias sobre nuevas cuestiones relativas a los niños. UN وأنشئت في مقر اليونيسيف لجنة توجيهية شاملة لعدة شُعَب وتتولى وضع استراتيجيات بشأن مسائل حقوق الطفل الناشئة.
    Debemos fortalecer nuestra capacidad de socorrer a las víctimas y de formular estrategias de prevención más eficaces. UN ويجب علينا أن نعزز قدرتنا على مساعدة الضحايا وعلى صياغة استراتيجيات وقائية أكثر فعالية.
    Su primera actividad consistirá en asegurar el seguimiento de los esfuerzos realizados por los equipos que tienen el mandato de formular estrategias y planes nacionales de desarrollo. UN وستكون مهمتهم الأولى هي متابعة الجهود التي تبذلها الأفرقة المكلفة بوضع استراتيجيات وخطط إنمائية على الصعيد الوطني.
    Se destacó la necesidad de formular estrategias de mediano a largo plazo, y a tal efecto se consideró necesario un clima político estable. Se mencionó también la necesidad de establecer prioridades. UN وجرى التأكيد على ضرورة إعداد استراتيجيات متوسطة اﻷجل الى طويلة اﻷجل، ورئي أن استقرار البيئة السياسية أمر ضروري لهذه الغاية، وطرحت أيضا مسألة ضرورة تحديد اﻷولويات.
    Reconociendo la necesidad de formular estrategias y programas que aseguren un régimen sostenible de suministro y consumo de energía en el siglo XXI, UN وإذ يدرك الحاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لضمان نظام مستديم لﻹمداد بالطاقة واستهلاكها في القرن الحادي والعشرين،
    Además, se ha encomendado a un funcionario del PMA la tarea de formular estrategias para contratar a mujeres. UN وباﻹضافة إلى ذلك، كلف أحد موظفي البرنامج بمهمة وضع استراتيجيات لتعيين النساء.
    El Comité Especial hace hincapié también en la importancia de formular estrategias de salida apropiadas en futuras operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما تشدد اللجنة الخاصة على أهمية وضع استراتيجيات ملائمة للانسحاب في عمليات حفظ السلام المقلبة.
    La red hace las veces de foro mundial con el objetivo de formular estrategias de promoción de bajo costo. UN وتعمل الشبكة كمنتدى عالمي يهدف إلى وضع استراتيجيات ترويج قليلة التكلفة.
    En el foro se hizo hincapié en la necesidad de formular estrategias coherentes que comprendieran los tres tipos de prevención de conflictos definidos. UN وأبرز المنتدى ضرورة وضع استراتيجيات متضافرة تشمل أنواع منع نشوب الصراعات الثلاثة المحددة.
    Necesidad de formular estrategias de salida para las misiones políticas especiales UN ضرورة وضع استراتيجيات خروج للبعثات السياسية الخاصة
    Participaron en el evento altos funcionarios de instituciones miembros de la ADFIAP encargados de formular estrategias de desarrollo para dichas instituciones. UN وكان المشاركون من كبار موظفي المؤسسات الأعضاء في الرابطة المسؤولين عن وضع استراتيجيات إنمائية لها.
    El informe tiene la finalidad de formular estrategias a largo plazo para hacer frente a los futuros desafíos en el sector del cuidado. UN والتقرير يهدف إلى صياغة استراتيجيات طويلة الأجل لمواجهة التحديات المقبلة في قطاع الرعاية.
    El Foro Permanente podría estudiar la posibilidad de formular estrategias destinadas a asegurar la participación de las instituciones nacionales de derechos humanos en la aplicación de la Declaración. UN ويمكن للمنتدى الدائم أن ينظر في صياغة استراتيجيات للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان المقرر إشراكها في تطبيق الإعلان.
    En consecuencia, se torna más urgente la necesidad de formular estrategias nacionales para aquellos países que no pudieron beneficiarse de manera suficiente de las potencialidades de la expansión en el comercio y la inversión. UN وتبعا لذلك أصبحت الحاجة تدعو بمزيد من اﻹلحاح إلى صياغة استراتيجيات وطنية للبلدان التي لم تستطع أن تستفيد بالقدر الكافي من تزايد اﻹمكانيات في مجالي التجارة والاستثمار.
    Los grupos consultivos dan orientación a 22 subgrupos de trabajo técnicos encargados de formular estrategias sectoriales. UN وتُوجِّه الأفرقـة الاستشارية القطاعية 22 من الأفرقــة التقنية العاملة والفرعية المكلفة بوضع استراتيجيات قطاعية.
    La OSSI tiene presente que, como parte de las medidas de reestructuración, se confiará a un equipo la tarea de formular estrategias que permitan atender las nuevas solicitudes de asistencia. UN ويقر المكتب بأنه كجزء من الجهود الحالية لإعادة الهيكلة، سيتم تكليف فريق واحد بوضع استراتيجيات لتلبية الطلبات الانتخابية الجديدة والمستجدة.
    Asimismo, se han celebrado algunos seminarios en África meridional a fin de formular estrategias para hacer frente a los movimientos migratorios en la región. UN وقد عقد أيضا عدد من الحلقات الدراسية في الجنوب الافريقي ﻷغراض إعداد استراتيجيات للتصدي لحركات الهجرة في المنطقة.
    Uno de los principales objetivos de la Conferencia es establecer metas mundiales para 2020 y 2050, como orientaciones comunes a fin de formular estrategias nacionales. UN وأحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر هو تحديد غايات عالمية لسنة 2020 و 2050 بوصفها مبادئ توجيهية لصياغة استراتيجيات وطنية.
    Además, se han elaborado planes de acción para cada país con el objetivo de formular estrategias para aplicar mejor las recomendaciones de esos órganos. UN ووُضـِـعت خطط عمل بالنسبة لكل بلد بهدف صوغ استراتيجيات تكفل التنفيذ الأفضل لتوصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على الصعيد الوطني.
    Los participantes expresaron su satisfacción por la adopción de un enfoque más temático de las actividades y reiteraron la necesidad de formular estrategias comunes de cooperación en un contexto más temático y específico. UN ورحب المشاركون بالتحول إلى نهج مواضيعـي بدرجـة أكبـر لتناول الأنشطة وأعادوا تأكيد الحاجة إلى الإعلان عن استراتيجيات مشتركة للتعاون في سياق أكثر اتساما بالمواضيعية والخاص بمسائل محددة.
    A ese respecto, agradece a los Gobiernos de México, Kenya y la República Checa que hayan acogido a los seminarios regionales de expertos encargados de formular estrategias con ese fin. UN وهي تشكر حكومات الجمهورية التشيكية وكينيا والمكسيك التي استضافت الحلقات الدراسية الإقليمية للخبراء المسؤولين عن رسم استراتيجيات لهذا الغرض.
    Del mismo modo que las normas de derechos humanos entrañan una obligación de formular estrategias y supervisar los progresos mediante indicadores y valores de referencia, requisitos similares podrían aplicarse a los procesos presupuestarios nacionales. UN وكما تنطوي معايير حقوق الإنسان على الالتزام بصياغة استراتيجيات ورصد التقدم من خلال مؤشرات ومقاييس، فمن الممكن تطبيق شروط مماثلة على عمليات الميزانيات الوطنية.
    En noviembre de 2002, el Gobierno y el PNUD llevaron a cabo un examen del sistema de justicia a fin de definir las esferas en que más se necesitaba asistencia técnica y apoyo de la comunidad internacional, y de formular estrategias encaminadas a mejorar el acceso de los timorenses a la justicia. UN 9 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أجرت الحكومة والبرنامج الإنمائي استعراضا لنظام العدالة بغية تحديد أكثر المجالات احتياجا للمساعدة التقنية والدعم من المجتمع الدولي، ولوضع الاستراتيجيات لتحسين وصول المواطنين التيموريين إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد