ويكيبيديا

    "de formular recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقديم توصيات
        
    • وضع توصيات
        
    • بتقديم توصيات
        
    • وتقديم توصيات
        
    • لتقديم توصيات
        
    • صياغة توصيات
        
    • إصدار توصيات
        
    • إعداد توصيات
        
    • لوضع توصيات
        
    • يتقدم بتوصيات
        
    • تقديم التوصيات
        
    • بوضع توصيات
        
    • بصياغة توصيات
        
    • يقدم توصياته
        
    • ولتقديم توصيات
        
    Esa delegación manifestó que la Comisión debería estudiar la posibilidad de formular recomendaciones pertinentes a los Estados miembros sobre esa cuestión. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها أن تنظر في تقديم توصيات مناسبة إلى الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة.
    Esa delegación manifestó que la Comisión debería estudiar la posibilidad de formular recomendaciones pertinentes a los Estados miembros sobre esa cuestión. UN وأعرب ذلك الوفد عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي لها أن تنظر في تقديم توصيات مناسبة إلى الدول الأعضاء بشأن تلك المسألة.
    La segunda tarea del Grupo de Expertos Gubernamentales de 1994 es la de formular recomendaciones sobre el ulterior desarrollo del Registro. UN والمهمة الثانية لفريق الخبراء هي وضع توصيات لمزيد من التوسع في السجل.
    A la hora de formular recomendaciones para la elaboración de estrategias nacionales para el desarrollo urbano, será preciso tener en cuenta los factores mencionados. UN فينبغي أن تؤخذ هذه العوامل في الحسبان عند وضع توصيات بشأن الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الحضرية المستدامة.
    En este sentido, en la primavera de 1998, el Ministerio de Justicia se planteó crear un comité encargado de formular recomendaciones al respecto. UN وقال في هذا الصدد، إن وزارة العدل فكرت في ربيع عام 1998 في إنشاء لجنة تكلف بتقديم توصيات في هذا الصدد.
    La solicitud debe ser examinada por un Comité Asesor, que habrá de formular recomendaciones al respecto al Gobernador General. UN ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل.
    En 1927, el Ministro Principal designó un comité especial encargado de formular recomendaciones sobre una sede permanente. UN وفي عام ١٩٣٧، كان الوزير اﻷول قد عين لجنة مختارة لتقديم توصيات ﻹقامة موقع دائم مناسب.
    Es preciso examinarlas a la luz de la evolución de la situación internacional con el fin de formular recomendaciones para someterlas a la consideración de la Conferencia de Examen de 2005. UN وينبغي النظر في هذه المقترحات في ضوء تطور الأوضاع الدولية بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    La delegación que expresó esta opinión señaló que la Comisión debía estudiar la posibilidad de formular recomendaciones apropiadas a los Estados miembros sobre esta cuestión. UN وقال الوفد صاحب ذلك الرأي إن على اللجنة أن تنظر في امكانية تقديم توصيات مناسبة للدول الأعضاء حول تلك المسألة.
    Ese nuevo procedimiento tendría el mandato de formular recomendaciones a los Estados para animarlos a respetar los derechos de las minorías, para velar por que se respeten y protejan y para darles efecto positivamente. UN ويمكن أن تشمل ولاية ذلك الإجراء الجديد تقديم توصيات إلى الدول تشجعها على احترام حقوق الأقليات وعلى التثبت من أن تلك الحقوق تحظى بالاحترام والحماية وعلى إعمالها بشكل إيجابي.
    El propósito de su viaje había sido evaluar la posición de cada parte antes de formular recomendaciones al Secretario General acerca del papel que las Naciones Unidas podrían desempeñar en el futuro. UN وقال إن هدف هذه البعثة كان يتمثل في تقييم مواقف كل طرف على حدة قبل تقديم توصيات إلى الأمين العام بشأن الدور المحتمل للأمم المتحدة في المستقبل.
    Se han creado grupos de trabajo para cada ámbito de la Ley a fin de formular recomendaciones para aplicar sus disposiciones de manera más fácil y eficiente. UN إنشاء أفرقة عاملة بكل مجال من مجالات القانون من أجل تقديم توصيات لكفالة تنفيذ القانون بصورة أكثر يسرا وكفاءة
    Se encuentra en marcha un estudio de los anteriores procesos de desarme, desmovilización y reintegración a fin de formular recomendaciones para el proceso UN تجري حاليا دراسة عن العمليات السابقة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تقديم توصيات لأعراض العملية الحالية.
    Es importante que el Grupo de Trabajo prosiga su labor sobre la base de los progresos realizados hasta ahora, con el fin de formular recomendaciones adecuadas lo antes posible. UN فمن المهم أن يواصل الفريق العامل أعماله على أساس التقدم المحرز حتى اﻵن، بهدف وضع توصيات ملائمة بأسرع ما يمكن.
    Habida cuenta de esos datos e información, el Grupo examinó el funcionamiento del Registro con el objeto de formular recomendaciones para el mejoramiento de su funcionamiento y su desarrollo. UN وفي ضوء هذه البيانات والمعلومات، استعرض الفريق تشغيل السجل بهدف وضع توصيات من أجل تعزيز تشغيله وزيادة تطويره.
    El reglamento de los congresos se facilitará a la Comisión en su 12º período de sesiones para que examine la necesidad de formular recomendaciones a fin de enmendarlo. UN وسوف يُتاح النظام الداخلي للجنة في دورتها الثانية عشرة لكي تنظر في الحاجة إلى وضع توصيات لتعديل النظام.
    Bangladesh celebró la formación de una comisión de la que formaban parte eruditos islámicos encargada de formular recomendaciones prácticas, y alentó al Gobierno a que continuara apoyando esa labor. UN ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة.
    La solicitud debe ser examinada por un Comité Asesor, que habrá de formular recomendaciones al respecto al Gobernador General. UN ويجب أن تقوم لجنة استشارية بالنظر في الطلب المقدم منه وتقديم توصيات إلى الحاكم العام بشأن أي طلب من هذا القبيل.
    Recientemente se nombró un comité del Gobierno encargado de formular recomendaciones sobre las medidas complementarias del informe de la Comisión. UN وعيﱢنت مؤخرا لجنة حكومية لتقديم توصيات بشأن متابعة تقرير اللجنة.
    El Comité examinará también determinados artículos de la Convención a fin de formular recomendaciones al respecto, según lo convenido en el 10º período de sesiones del Comité. UN كذلك ستنظر اللجنة في مواد محددة من الاتفاقية بغرض صياغة توصيات بشأنها، على النحو المتفق عليه في الدورة العاشرة للجنة.
    Malí observó que el Comité debería tener derecho de formular recomendaciones sobre medidas provisionales y controlar la aplicación de esas medidas. UN وذكرت مالي أن اللجنة يجب أن يكون لها الحق في إصدار توصيات بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة وفي مراقبة تنفيذ هذه التدابير.
    Por ello, se ha propuesto que se sigan analizando las tendencias actuales de los mercados financieros mundiales a fin de formular recomendaciones sobre los medios de enfrentar el problema de las fluctuaciones. UN لذلك اقترح وجوب الزيادة في تحليل الاتجاهات الحالية في اﻷسواق العالمية بهدف إعداد توصيات عن طرائق تناول مشاكل التقلبات.
    Colaboración con los organismos y los asociados de las Naciones Unidas con objeto de formular recomendaciones acertadas para la adopción de medidas en materia de seguimiento. UN التعاون مع وكالات الأمم المتحدة وشركائها لوضع توصيات متابعة الإجراءات المناسبة.
    En 2001, el Tesoro de Nueva Zelandia designó un grupo de trabajo encargado de formular recomendaciones al Gobierno sobre la elaboración de un método de registro, presentación de informes y control de las organizaciones de beneficencia. UN في عام 2001، عينت وزارة خزانة نيوزيلندا فريقا عاملا كي يتقدم بتوصيات إلى الحكومة بشأن تصميم طريقة لتسجيل مؤسسات الأعمال الخيرية وللإبلاغ عنها ومراقبتها.
    También había la intención de formular recomendaciones para seguir adelante con el establecimiento de una plataforma integrada de información y comunicaciones. UN كما استهدفت الحلقة أيضا تقديم التوصيات بشأن المضي قدما في إقامة منصة متكاملة للمعلومات والاتصالات.
    La Comisión recibió el encargo de formular recomendaciones con miras a establecer una estructura de policía única y eficaz bajo la dirección de uno o varios ministerios representados en el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina. UN وكُلفت اللجنة بوضع توصيات لإنشاء هيكل واحد وفعال للشرطة تحت إشراف وزارة أو وزارات في مجلس وزراء البوسنة والهرسك.
    Para una mejor aplicación de la teoría, recomienda reflexionar sobre el modo de resumir la teoría y las prácticas idóneas y de formular recomendaciones sobre las mejoras que puedan introducirse en relación con las medidas preventivas de carácter técnico. UN وبغرض تحسين كيفية تطبيق المسائل النظرية، أوصى بالتفكير في الطريقة التي يمكن أن تُلخَّص بها النظرية وأفضل الممارسات، ثم بصياغة توصيات بشأن أساليب التحسين يمكن تقديمها في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني.
    De conformidad con esa misma resolución el Consejo ha de formular recomendaciones a la Asamblea General para seguir desarrollando el derecho internacional en la esfera de los derechos humanos, y no necesariamente en su informe anual. UN فبموجب القرار ذاته، يتعين على المجلس أن يقدم توصياته إلى الجمعية العامة لمواصلة تطوير القانون الدولي، وليس بالضرورة في تقريره السنوي.
    21. Celebra el establecimiento en el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, de un centro de coordinación que se encargará de examinar la información relativa a las actividades realizadas en el marco del Tercer Decenio y de formular recomendaciones concretas sobre las actividades que hayan de emprenderse; UN ١٢ ـ ترحب بإنشاء جهة وصل في مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة لاستعراض المعلومات المتعلقة باﻷنشطة التي يضطلع بها في اطار العقد الثالث ولتقديم توصيات محددة بشأن اﻷنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد