ويكيبيديا

    "de formular reservas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إبداء تحفظات
        
    • إبداء التحفظات
        
    • صوغ تحفظات
        
    • إدخال تحفظات
        
    • تقديم تحفظات
        
    • صياغة التحفظات
        
    • ابداء تحفظات
        
    • للتحفظات التي تكون
        
    • اﻹعراب عن تحفظات
        
    • وضع تحفظات
        
    • صوغ التحفظات
        
    • بتقديم تحفظات
        
    • بإبداء التحفظات
        
    • بإبداء تحفظات
        
    • إبداء تحفظاتها
        
    El hecho de que algunos elementos del artículo 11 no figuren expresamente en la definición de reserva dada en esa Convención no puede interpretarse que excluye la posibilidad de formular reservas en esas ocasiones omitidas. UN أما كون بعض عناصر المادة ١١ لم ترد إليها إشارة صريحة في تعريف التحفظات الواردة في هذه الاتفاقية فلا يمكن تفسيره على أنه يستبعد إمكانية إبداء تحفظات في هذه المناسبات.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    La supresión de la mención de los tratados multilaterales no quiere decir, sin embargo, que el Comité de Redacción admita la posibilidad de formular reservas a los tratados bilaterales. UN إلا أن إغفال كل إشارة إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف لا يعني أن لجنة الصياغة ترى أن إبداء التحفظات جائز.
    La supresión de la mención de los tratados multilaterales no quiere decir, sin embargo, que el Comité de Redacción admita la posibilidad de formular reservas a los tratados bilaterales. UN إلا أن إغفال كل إشارة إلى المعاهدات المتعددة الأطراف لا يعني أن لجنة الصياغة ترى أن إبداء التحفظات جائز.
    Las directrices amplias sobre las reservas a los tratados serán un instrumento muy útil a ese respecto y disuadirán a los Estados de formular reservas inválidas, cuestión de especial importancia en el caso de los tratados de derechos humanos. UN وإن من شأن المبادئ التوجيهية الشاملة أو التحفظات على المعاهدات أن تشكل أداة نافعة جدا في ذلك الأمر، وأن تثني الدول عن صوغ تحفظات غير صحيحة، وهذه مسألة ذات أهمية خاصة في حالة معاهدات حقوق الإنسان.
    Algunas delegaciones, incluida la de los Estados Unidos, lo acogerían con beneplácito, mientras que otras delegaciones tendrían la libertad de formular reservas. UN وهذا سيكون موضع ترحيب من بعض الوفود بما في ذلك وفد الولايات المتحدة، في حين سوف تكون لوفود أخرى حرية إدخال تحفظات.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول الأطراف ضرورة إبداء تحفظات فيما يتصل بإجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    1. En caso de que el tratado no fuera aprobado por consenso, cada Estado parte debería conservar el derecho de formular reservas. UN 1 - في حالة عدم اعتماد معاهدة تجارة الأسلحة بتوافق الآراء، تحتفظ كل دولة طرف بالحق في إبداء تحفظات.
    A este respecto, la delegación de Polonia hace suya la exhortación, en el párrafo 26 de la Declaración, a que todos los Estados se adhieran a los instrumentos internacionales y en lo posible se abstengan de formular reservas. UN وقال إن الوفد البولندي يؤيد في هذا الصدد النداء الموجه في الفقرة ٢٦ من إعلان فيينا، من أجل أن تبادر جميع الدول إلى الانضمام إلى الصكوك الدولية وأن تتجنب، قدر الامكان، إبداء تحفظات بشأنها.
    La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. UN وإن إمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية.
    La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer en mayor grado una aceptación generalizada de los tratados internacionales. UN فإمكانية إبداء التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولا أعم للمعاهدات الدولية.
    A continuación el informe examinaba la facultad de formular reservas y la presunción de validez de éstas. UN ثم ناقش التقرير حرية إبداء التحفظات فيما يتعلق بافتراض صحة التحفظات.
    Sin embargo, ese artículo se refiere más bien al derecho de los Estados y las organizaciones internacionales de formular reservas y a los límites de ese derecho. UN غير أن تلك المادة تشير إلى حق الدول والمنظمات الدولية في إبداء التحفظات والحدود التي تقيِّد ذلك الحق.
    La exposición de motivos de la reserva en modo alguno es un requisito adicional que limite aún más la facultad de formular reservas de los Estados y las organizaciones internacionales. UN ولا يشكل تعليل التحفظ بأي حال من الأحوال شرطا إضافيا يزيد من تقييد قدرة الدول والمنظمات الدولية على إبداء التحفظات.
    Esas autorizaciones generales se limitan a remitir al régimen general, del que las Convenciones de Viena constituyen la expresión y que parte del principio fundamental según el cual las partes en un tratado tienen la facultad de formular reservas. UN فمعنى جواز إبداء التحفظات عموما يقتصر على الإحالة إلى النظام العام، الذي يتجسد في اتفاقيتي فيينا، ويرتكز على مبدأ أساسي يحق وفقه للأطراف في المعاهدة صوغ تحفظات.
    Nueva Zelandia reconoce que la opción de formular reservas al tratado podría facilitar que fuese ratificado de forma más amplia. UN تقر نيوزيلندا بأن خيار إدخال تحفظات على المعاهدة يمكن أن ييسر التصديق عليها على نطاق أوسع.
    Por lo demás, las partes en un tratado pueden establecer limitaciones a la facultad de formular reservas e incluso prohibirlas. UN ومع ذلك، فبإمكان اﻷطراف في معاهدة ما أن يحدوا من حق تقديم تحفظات وأن يمنعوا حتى تقديم أي تحفظ.
    Asimismo, mi delegación desea expresar que la capacidad de formular reservas a los tratados internacionales constituye una potestad soberana del Estado reconocida en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, no resultando procedente por ello que se indique a los Estados Miembros que consideren retirarlos en un plazo perentorio. UN وفضلا عن ذلك، يود وفدي أن يذكر القدرة على صياغة التحفظات فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية تشكل سلطة سيادية للدول، معترف بها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Algunos Estados Partes han sentido incluso la necesidad de formular reservas sobre los procedimientos para la reanudación de procesos penales. UN وقد رأت بعض الدول اﻷطراف ضرورة ابداء تحفظات فيما يتصل باجراءات استئناف سير القضايا الجنائية.
    Realmente no cabe poner en duda la pertinencia de la preocupación del Comité acerca de los posibles efectos de la formulación de reservas excesivamente amplias sobre la protección y promoción generales de los derechos recogidos en el Pacto, como tampoco cabe duda razonable acerca de la conveniencia general de formular reservas concretas, transparentes y sujetas a revisión, con vistas a retirarlas cuando proceda. UN لا يمكن أن نشك كثيرا في مدى وجاهة القلق الذي يساور اللجنة بسبب التأثير الذي يمكن أن يترتب على التحفظات العامة المفرطة بشأن حماية الحقوق الواردة في العهد وتعزيزها بصورة عامة، كما أنه لا يمكن أن يكون هناك أدنى شك فيما يتعلق بالاستصواب العام للتحفظات التي تكون دقيقة وشفافة وقابلة ﻷن يعاد النظر فيها بغية سحبها عند الاقتضاء.
    B. Imposibilidad de formular reservas con respecto a ciertos derechos UN باء - استحالة اﻹعراب عن تحفظات فيما يتعلق ببعض الحقوق
    Fuera de que el Estado sucesor de reciente independencia, -- expresa o tácitamente -- puede mantener las reservas formuladas por el Estado predecesor, en el párrafo 2 del artículo 20 de la Convención de Viena de 1978 se le reconoce también el derecho de formular reservas en su notificación de sucesión. UN 24 - وحتى وإن كان للدولة الخلف المستقلة حديثا أن تبقي - صراحة أو ضمنيا - على التحفظات الصادرة عن الدولة السلف، فإن الفقرة 2 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978 تعترف لها أيضا بخيار وضع تحفظات لدى إصدارها إشعارا بالخلافة.
    La facultad de formular reservas es un elemento que contribuye a favorecer una aceptación más general de los tratados internacionales. UN وإن إمكانية صوغ التحفظات هي عنصر من شأنه أن يشجع قبولاً أعم للمعاهدات الدولية.
    Por último, la CDI debería estudiar detenidamente las cuestiones de derecho que no están abarcadas por el régimen de Viena e intentar lograr un equilibrio adecuado entre el respeto de la libertad de los Estados de formular reservas y el respeto de la integridad de los tratados. UN ٣٦ - ومضى قائلا إنه ينبغي على لجنة القانون الدولي أن تدرس بعناية مسائل القانون التي لا تدخل في نطاق نظام فيينا وأن تحاول التوصل الى توازن عادل بين احترام حرية الدول بتقديم تحفظات وبين تمامية المعاهدات.
    Otras delegaciones declararon enérgicamente que preferían un artículo que previera expresamente la posibilidad de formular reservas. UN ولكن وفودا أخرى أعربت عن تفضيلها الشديد لوجود مادة تسمح على وجه التحديد بإبداء التحفظات .
    La decisión deliberada de los Países Bajos de formular reservas, más que declaraciones interpretativas, en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos refleja adecuadamente la gran similitud de ambas posibilidades: UN 171 - ويعكس القرار المدروس الذي اتخذته هولندا بإبداء تحفظات على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بدلا من إصدار إعلانات تفسيرية التشابه الكبير بين النهجين:
    73. Las directrices relativas a las condiciones de validez de la reservas resultan de gran utilidad y los Estados deberían tenerlas en cuenta en el momento de formular reservas. UN 73 - وقال إن المبادئ التوجيهية المتعلقة بشروط صحة التحفظات مفيدة وينبغي على الدول مراعاتها عند إبداء تحفظاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد