La mayoría de la población francesa también se opone al programa de ensayos de Francia en el Pacífico meridional. | UN | كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ. |
Esa opinión ha sido expresada con toda elocuencia por el representante de Francia en la sesión anterior. | UN | وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة. |
Informe del Secretario General sobre las credenciales del representante suplente de Francia en el Consejo | UN | تقرير من الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب لفرنسا في مجلس الأمن |
El Primer Ministro francés con esta medida acaba de develar ante el mundo las verdaderas intenciones de Francia en Mayotte. | UN | وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت. |
Junto con un montón de otras cosas horribles, los archivos indican que bombardearon a la Embajada de Francia en Sudán. | Open Subtitles | بل تضمنت نشاطاتهم الكثير من الأشياء المرعبة الأخرى. تشير الملفات أنهم قاموا بقصف السفارة الفرنسية في السودان |
Estoy decididamente en desacuerdo con lo que dijo el Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, en la declaración que hizo aquí hace unas pocas semanas, en la que afirmó que los ensayos eran seguros desde el punto de vista ambiental. | UN | وإنني أختلف بشدة مع ما قاله وزير الخارجية الفرنسي في بيانه هنا قبل بضعة أسابيع، إذ ادعى أن التجارب غير ضارة بالبيئة. |
48. El Grupo procedió a seleccionar candidatos para el programa de capacitación de Francia en su tercera reunión. | UN | ٤٨ - وشرع الفريق في اختيار المرشحين للبرنامج التدريبي المقدم من فرنسا في جلسته الثالثة. |
El Gobierno de Australia condena absolutamente la explosión nuclear de Francia en Mururoa. | UN | إن الحكومة الاسترالية تدين التفجير النووي الذي قامت به فرنسا في موروروا إدانة تامة. |
Nadie puede impugnar el papel principal de Francia en la negociación de la prohibición de las armas químicas, la eliminación de las minas antipersonal o de la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وليس هناك من ينازع في أمر الدور الكبير الذي قامت به فرنسا في المفاوضات الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية؛ وبإزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وبتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى. |
La mayoría del pueblo francés se opone también al programa de ensayos de Francia en el Pacífico Sur. | UN | إن غالبية الشعب الفرنسي أيضاً تعارض برنامج تجارب فرنسا في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
La dimensión de Francia en el Pacífico no puede sino enriquecerse con la dimensión caledonia que le aportaréis mediante la afirmación de vuestra identidad específica. | UN | وعمل فرنسا في منطقة المحيط الهادئ لا يمكن إلا أن يثريه البعد الكاليدوني الذي تقدمونه لفرنسا عن طريق تأكيدكم لهويتكم المحددة. |
Como país amigo de Francia en la región de Asia y el Pacífico, Filipinas insta al Gobierno de Francia a reconocer sus responsabilidades en un contexto mundial reconsiderando seria e inmediatamente su decisión. | UN | وأن الفلبين، باعتبارها صديقة لفرنسا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تدعو الحكومة الفرنسية إلى إدراك مدى مسؤولياتها على النطاق العالمي بأن تعيد النظر بجدية وعلى الفور في قرارها. |
Asesor jurídico de Francia en la causa contra el Canadá decidida por un Tribunal de Arbitraje, relativo a la delimitación de las zonas marítimas en la región de Saint-Pierre-et-Miquelon. | UN | مستشار لفرنسا في قضيتها ضد كندا بشأن تعيين حدود المناطق البحرية في منطقة سان بيير وميكلون، وقد بتت فيها هيئة التحكيم. |
Informe del Secretario General acerca de las credenciales del representante suplente de Francia en el Consejo | UN | تقرير الأمين العام المتعلق بوثائق تفويض الممثل المناوب لفرنسا في مجلس الأمن |
Los dirigentes expresan su extrema indignación por la reanudación de los ensayos nucleares de Francia en el Pacífico. | UN | يُعرب القادة عن سخطهم البالغ لاستئناف التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ. |
El Foro expresó su satisfacción por la cesación permanente de los ensayos nucleares de Francia en el Pacífico meridional. | UN | ولقد أعرب المحفل عـــن ارتياحــه للوقف الدائم للتجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ. |
La isla pasó a ser dominio de Francia en 1715 y de Gran Bretaña en 1810. | UN | ثم أصبحت الجزيرة من الممتلكات الفرنسية في عام 1715، وانتقلت إلى السلطة البريطانية في عام 1810. |
Representante de Francia en diversas reuniones de dichas entidades en calidad de miembro o de jefe de delegación. | UN | وعضو أو رئيس الوفد الفرنسي في عدد كبير من الاجتماعات التي عقدتها تلك المنظمات. |
La delegación de los Estados Unidos concuerda con la delegación de Francia en que las costumbres y las prácticas, en la medida en que son reconocidas, forman parte de las normas jurídicas. | UN | وأشارت إلى أن وفدها يوافق وفد فرنسا على أن العرف والممارسة يشكلان جزءا من القاعدة القانونية ما داما معترفا بهما. |
Ayuda alimentaria de Francia en 2009: asistencia alimentaria ordinaria para refugiados palestinos | UN | المعونة الغذائية الفرنسية لعام 2009: المعونة الغذائية العادية للاجئين الفلسطينيين |
Informe del Secretario General sobre las credenciales del representante adjunto de Francia en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض نائب ممثل فرنسا لدى مجلس الأمن |
La oradora concuerda con el representante de Francia en cuanto a la lentitud de los progresos. | UN | وأضافت أنها تتفق مع ممثل فرنسا بشأن بطء وتيرة التقدم. |
60. Está dispuesta a aceptar la propuesta de Francia en el entendimiento de que la cesión de créditos derivados de tierras no constituye injerencia en la legislación interna del Estado en que se hallan ubicadas las tierras, excepto en el caso de que dicha legislación quede modificada por el propio proyecto de convención. | UN | 60- وأضافت قائلة إنها مستعدة لقبول الاقتراح الفرنسي على أن يكون معلوماً أن إحالة المستحقات الناشئة من الأراضي لا تتداخل مع التشريعات الداخلية للدولة التي يوجد بها مكان الأراضي إلا بقدر ما تُعدّل التشريعات بسبب مشروع الاتفاقية نفسه. |
Becario del Gobierno de Francia en el Instituto de Administración de Empresas de Toulouse (Francia) | UN | 1989: حصل على زمالة الحكومة الفرنسية للدراسة في معهد إدارة الأعمال في تولوز، فرنسا |
Al mismo tiempo, el Programa volvió a contar con el apoyo financiero de Francia en el ejercicio de 2011 para apoyar sus actividades en la región dirigidas a Burkina Faso, Côte d ' Ivoire, Guinea-Bissau, Malí, Mauritania, Senegal y el Togo. | UN | وفي موازاة ذلك، استفاد البرنامج مرة أخرى من الدعم المالي الذي قدمته فرنسا خلال عام 2011 من أجل دعم الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة والتي تستهدف بلدان بوركينا فاسو وكوت ديفوار وغينيا - بيساو ومالي وموريتانيا والسنغال وتوغو. |
En 2004, el Gobierno de Francia expresó su intención de actuar como juez imparcial y dedicado durante el proceso de Numea y el Presidente Chirac destacó la función desempeñada por el Gobierno de Francia en la transferencia de nuevas competencias a Nueva Caledonia. | UN | 21 - وفي 2004، أعربت الحكومة الفرنسية عن نيتها التزام الحياد والقيام بدور الحكم أثناء عملية نوميا. وأكد الرئيس شيراك على دور الحكومة الفرنسية كشريك في عملية نقل المزيد من الاختصاصات إلى كاليدونيا الجديدة. |
Informe del Secretario General sobre las credenciales del representante suplente de Francia en el Consejo | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب لفرنسا لدى مجلس الأمن |
Presentación de Francia en relación con las Antillas Francesas y las Islas Kerguelen | UN | الطلب المقدم من فرنسا فيما يتعلق بجزر الأنتيل وجزر كريغولين الفرنسية |
A nuestro juicio, ello refleja una falta de comprensión de la amplitud y la ambición de las medidas anunciadas por el Jefe de Estado de Francia en 1996. | UN | ويبدو أن هذا يبرز العجز عن فهم نطاق وطموح التدابير الذي أعلنها رئيس دولة فرنسا عام ١٩٩٦. |