ويكيبيديا

    "de fuerza mayor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوة القاهرة
        
    • قوة قاهرة
        
    • للقوة القاهرة
        
    • الظروف القاهرة
        
    • عن إرادته
        
    • قهرية
        
    • بالقوة القاهرة
        
    • السبب القاهر
        
    • القوة القهرية
        
    • المتعلق بقوة قاهرة
        
    • لقوة قاهرة
        
    • لظروف قاهرة
        
    • ظروف قاهرة
        
    • عن سيطرة
        
    • الاضطرارية
        
    Sólo en los casos de fuerza mayor se pueden justificar las demoras en el pago. UN وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد.
    Se producen naturalmente casos de incumplimiento, ya sea deliberado o atribuido a causas de fuerza mayor. UN ويحدث عدم الوفاء في الواقع المشهود، سواء كان متعمدا أو بحكم القوة القاهرة بموجب عقود التسويق الموحدة.
    La limitación de la jornada no se aplicará en casos de fuerza mayor. UN والحدود المقررة لساعات العمل لا تنطبق في حالات القوة القاهرة.
    Por consiguiente, dicha negativa era previsible y no constituía un impedimento de fuerza mayor. UN ونتيجة لذلك، فإن رفض المصرف كان متوقعا ولم يكن يمثل قوة قاهرة.
    A juicio del Relator Especial, no resultaba lógico considerar que era un caso de fuerza mayor el incumplimiento por otro Estado. UN ورأى أنه من الغريب، في الواقع، التحدث عن خرق الدولة الأخرى كحالة من حالات القوة القاهرة.
    Una vez haya cesado la situación de fuerza mayor contemplada en el párrafo anterior, la tripulación mixta de policía deberá regresar el barco a la Zona. UN عقب توفق حالة القوة القاهرة المذكورة في الفقرة السابقة، يتحتم على طاقم الشرطة المشترك إعادة السفينة إلى المنطقة.
    Las Partes no podrán pedir el aplazamiento de la misión coordinada, salvo en caso de fuerza mayor. UN لا يجوز للطرفين طلب تأجيل البعثات المشتركة، إلا في حالة القوة القاهرة.
    Se pueden imponer sanciones a toda persona que no justifique la existencia de los activos declarados o su desaparición en caso de fuerza mayor. UN ويعاقب كل شخص لا يقدم تبريرا لوجود ممتلكات معلن عنها أو عن اختفائها بسبب القوة القاهرة.
    En virtud de esta cláusula, si la circunstancia de fuerza mayor se prolongara durante un período superior a cuatro meses, cada parte podría rescindir el contrato mediante una solicitud presentada por escrito. UN وبموجب هذا الشرط، يجوز لكل طرف أن يلغي العقد كتابة، إذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز أربعة أشهر.
    Si la circunstancia de fuerza mayor se prolongara durante un período superior a tres meses consecutivos, cada parte estaría facultada para pedir la cancelación del contrato. UN وإذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر متتالية، يجوز لكل طرف المطالبة بإلغاء العقد.
    El reclamante aduce que el contrato tipo de alquiler no prevé la reducción del alquiler por causa de fuerza mayor. UN ويدعي صاحب المطالبة أن اتفاق الإيجار النموذجي لا ينص على تخفيض الإيجار في حالة القوة القاهرة.
    Aunque este párrafo se refiere a la revocación del Acuerdo, supone implícitamente que el incumplimiento de una obligación contractual por razones de fuerza mayor no constituye una violación de aquél. UN ورغم أن هذه الفقرة لا تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فإنها تفيد ضمنا بأن عدم الامتثال لالتزام بموجب اتفاق بسبب القوة القاهرة لا يشكل خرقا للاتفاق.
    El hecho de que la situación de fuerza mayor se deba a la conducta de los Estados miembros de la organización no impediría a la organización, como entidad separada, invocar esa situación. UN وكون حالة القوة القاهرة تعزى إلى تصرف عضو في المنظمة لا يمنع المنظمة، بصفتها كيانا مستقلا، من أن تستغل هذه الحالة.
    A la luz de esta disposición, hay varias razones para excluir la aplicabilidad de la causa de fuerza mayor en el presente caso. UN في ضوء هذا الحكم، هناك عدة أسباب لنفي انطباق ذريعة القوة القاهرة في هذه القضية.
    En tales circunstancias, el contrato puede prorrogarse por un plazo igual al período durante el que su cumplimiento se vio retrasado por razones de fuerza mayor. UN وفي هذه الحالة، يجوز تمديد العقد لفترة تساوي الفترة التي تعطل فيها العمل بسبب القوة القاهرة.
    En el caso de que se use la tierra después de un caso de fuerza mayor, las Partes no excluirán las emisiones. UN ولا تستثني الأطراف الانبعاثات في حالة تغيير استخدام الأراضي بعد حدوث قوة قاهرة.
    En el caso de que se use la tierra después de un caso de fuerza mayor, las Partes no excluirán las emisiones. UN ولا تستثني الأطراف الانبعاثات في حالة تغيير استخدام الأراضي عقب ظروف ناتجة عن قوة قاهرة.
    La Parte que no pueda cumplir sus obligaciones por razones de fuerza mayor deberá notificar a la otra Parte de ese hecho y comunicarle los detalles de la situación de fuerza mayor. UN ويقوم الطرف الذي تعذر عليه الوفاء بالتزاماته بسبب قوة قاهرة بإشعار الطرف الآخر بذلك وبتفاصيل القوة القاهرة.
    Si así fuera, tal disposición sería similar a la de fuerza mayor o peligro extremo, y podría considerarse en ese contexto. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، لكانت حالة الضرورة مماثلة للقوة القاهرة أو حالات الشدة، ويمكن النظر فيها في ذلك السياق.
    Convendría que la Quinta Comisión estudiara las disposiciones que han de adoptarse para resolver esos casos de fuerza mayor. UN ومن المستصوب أن تدرس اللجنة الترتيبات التي يتعين اتخاذها لتسوية حالات الظروف القاهرة هذه.
    Hilal Mohamed Sultan Al-Azri había informado previamente al Presidente de que no podría asistir al período de sesiones por motivos de fuerza mayor. UN 3 - وكان هلال محمد سلطان الأزري قد أبلغ الرئيس بتعذر حضوره الدورة وذلك لظروف خارجة عن إرادته.
    Cabe observar que durante el período de que se trata, el proveedor existente del contrato marco enfrentó circunstancias de fuerza mayor relacionadas con las duras condiciones naturales y, en consecuencia, no pudo cumplir sus obligaciones contractuales. UN ويجب الإشارة إلى أن خلال الفترة موضع النظر، تعرض الموَرِّد المتعاقَد معه في العقد الإطاري لظروف قهرية تتعلق بأحوال طبيعية بالغة القسوة، ومن ثم لم يتمكن من الوفاء بالتزاماته التعاقدية.
    [Opción 1: suprímase la sección sobre los casos de fuerza mayor.] UN [الخيار 1: يُحذف الفرع الخاص بالقوة القاهرة]
    Beicip invocó las cláusulas de fuerza mayor estipuladas en ellos. UN وتمسكت شركة بايسيب بشروط السبب القاهر المنصوص عليها في العقدين.
    210. Puede encomendarse a las trabajadoras turnos de noche cuando, por causa de fuerza mayor, sea necesario continuar un trabajo que se ha interrumpido o para prevenir daños a materias primas u otro tipo de productos. UN 210- ويجوز تكليف العاملات بنوبات ليلية عندما يكون ذلك مطلوباً لمواصلة العمل الذي انقطع بسبب القوة القهرية أو عند ضرورة منع الخسائر في المواد الخام وغيرها من المواد.
    68. El Contrato incluía la siguiente disposición de fuerza mayor: UN ٨٦- تضمن العقد الحكم التالي ذكره المتعلق بقوة قاهرة:
    Este artículo, que regula la situación de un Estado que ejerce coacción sobre otro Estado para que cometa un hecho internacionalmente ilícito, merece dos comentarios. En primer lugar, la Comisión parece tener en mente situaciones donde el Estado coaccionado se encuentra en situación de fuerza mayor (art. 24) como consecuencia de dicha coacción. UN تستلزم هذه المادة التي تشمل حالة دولة تقسر دولة أخرى على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا إبداء تعليقين، أولا، أن اللجنة يخطر ببالها فيما يبدو الحالات التي تكون فيها الدولة المقسورة في وضع تتعرض فيه لقوة قاهرة (المادة 24) نتيجة للقسر().
    Tras haber entregado cierta cantidad de patatas durante dos meses, la empresa vendedora informó al comprador de la suspensión de las entregas a causa de un acontecimiento de fuerza mayor. UN وبعد أن ورَّد البائع كميةً معيّنةً من البطاطس في غضون شهرين، أَبلغ المشتري بأن التوريدات ستتوقّف لظروف قاهرة.
    Por lo tanto, el tribunal arbitral dictaminó que el alegato de fuerza mayor carecía de todo fundamento. UN ولذلك فقد تبين للمحكمة أن الادعاء بوجود ظروف قاهرة لا يستند إلى أساس.
    Se explicó que se había aplazado por razones de fuerza mayor para el INSTRAW, aunque se habían dado seguridades de que en 1994 se celebraría un cursillo práctico de capacitación sobre cuestiones de interés para la mujer. UN وذكر ردا على ذلك أن حلقة العمل قد تأجلت ﻷسباب تخرج عن سيطرة المعهد ولكن أبديت تأكيدات بعقد حلقة عمل تدريبية عن قضايا الفروق بين الجنسين في عام ١٩٩٤.
    En los casos poco comunes de fuerza mayor, se podrá contratar a un candidato único a título de excepción, pero deberá presentarse una justificación fundamentada y documentada antes de su selección. UN وفي الحالات الاضطرارية النادرة، يمكن تعيين مرشح واحد بصفة استثنائية، ولكن ينبغي تسجيل مبررات مدعمة بالوثائق قبل اختيار المرشح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد