ويكيبيديا

    "de fuerzas de policía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قوات شرطة
        
    • بأفراد شرطة
        
    • لقوات شرطة
        
    • قوات للشرطة
        
    La formación de fuerzas de policía auténticamente multiétnicas podría ser una garantía fundamental para las minorías que regresan y tendría un saludable efecto general en la seguridad. UN وقد يشكل تكوين قوات شرطة تكون بحق متعددة اﻷعراق ضمانة حيوية لعودة اﻷقليات، إذ سيُحدث ذلك أثرا إيجابيا شاملا على اﻷمن.
    El establecimiento de fuerzas de policía multiétnicas en todo Bosnia y Herzegovina es fundamental para la viabilidad de las repatriaciones en gran escala. UN ٧ - إن إنشاء قوات شرطة متعددة اﻹثنيات في جميع أنحاء البوسنة والهرسك أمر أساسي لاستدامة عمليات العودة على نطاق واسع.
    Considerando la gran experiencia de las Naciones Unidas en la creación y dirección de fuerzas de policía internacionales, tenemos muchas esperanzas del apoyo de la Asamblea. UN ولنا أمل كبير في موافقة الجمعية العامة على هذا أخذا في الاعتبار الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة في إنشاء قوات شرطة دولية وإدارتها.
    Expresa la esperanza de que pronto se resuelva la situación. Esos hechos negativos de ninguna manera disuaden a Jamaica de cumplir su compromiso de desempeñar su parte, como país contribuyente de fuerzas de policía, en las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وأعرب عن الأمل في أن يتم حل هذه المشكلة بسرعة، وألا تحول تلك الأحداث السلبية بأي حال من الأحوال دون تنفيذ جامايكا التزامها بالقيام بدورها، كبلد يساهم بأفراد شرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Como el cuarto contribuyente más importante de fuerzas de policía para Timor-Leste, Malasia se enorgullece de participar en el proceso de consolidación de la nación de su vecino. UN وماليزيا، بوصفها رابع أكبر مساهم بأفراد شرطة في تيمور - ليشتي، تعتز بأن تكون جزءاً من عملية بناء الدولة لجارتها.
    En la nota de la República Islámica del Irán se afirma que " posteriormente, el recinto fue evacuado mediante el despliegue de fuerzas de policía antidisturbios adicionales " . En total, el ataque contra el complejo principal de la Embajada del Reino Unido duró unas seis horas. UN ويرد في المذكرة الواردة من جمهورية إيران الإسلامية أنه " أُخلي المقر حين نُشرت عناصر إضافية لقوات شرطة مكافحة الشغب " ، في حين استغرق الهجوم على المجمع الرئيسي لسفارة المملكة المتحدة ما مجموعه حوالي ست ساعات.
    A ese fin se empleará un enfoque holístico que comprenda actividades relativas a las minas, la reintegración de ex combatientes a sus comunidades de origen y el establecimiento de fuerzas de policía bien entrenadas que cumplan su cometido en consonancia con los procedimientos judiciales y la protección de los derechos humanos. UN وهو سيقوم بهذا من خلال نهج كلي يتضمن الاضطلاع باﻷنشطة في مجال اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام وإعادة دمج الميليشيا السابقة في مجتمعاتها اﻷصلية وتأسيس قوات للشرطة تتسم بحسن التدرب وتعمل من منطلق الاهتمام بالقواعد القضائية وحماية حقوق اﻹنسان.
    Podemos y debemos esforzarnos más para proteger los derechos humanos en lugares como Gali por medio de fuerzas de policía internacionales y de la Oficina de Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa con sede en Gali. UN ويمكننا، بل ويجب علينا، أن نفعل المزيد من أجل حماية حقوق الإنسان بوضع قوات شرطة دولية في مناطق مثل غالي ومن خلال مكتب حقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والكائن حاليا في غالي.
    La instauración de una paz duradera no exige únicamente el despliegue de fuerzas militares, sino también de fuerzas de policía civil. La delegación de Uganda se felicita a ese respecto por haber podido beneficiarse del programa de capacitación. UN ٦٧ - وتابع قائلا إن إقامة السلام الدائم لا تتطلب فقط نشر القوات العسكرية، بل تتطلب كذلك قوات شرطة مدنية، وقال إن وفد أوغندا يعرب عن غبطته لتمكن بلاده من الاستفادة من برامج تدريبية.
    i) Mantener la ley y el orden públicos, incluso mediante el establecimiento de fuerzas de policía locales y, mientras tanto, mediante el despliegue de personal de policía internacional en Kosovo; UN (ط) نشر القانون والنظام المدنيين، بما فيه إنشاء قوات شرطة محلية؛ وفي غضون ذلك، نشر أفراد شرطة دوليين للخدمة في كوسوفو؛
    En la resolución también se pedía al Gobierno que empezara a trabajar de inmediato en la modificación del formato de las actividades de mantenimiento de la paz y el despliegue de fuerzas de policía internacionales en Osetia meridional y Abjasia, y que informara a la comunidad internacional de sus planes para la resolución pacífica de los conflictos. UN وطلب القرار أيضا إلى الحكومة أن تبدأ على الفور في العمل على تغيير شكل عملية حفظ السلام ونشر قوات شرطة دولية في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، وأن تبلغ المجتمع الدولي بخططها من أجل التوصل إلى حل سلمي للصراعات.
    Las Fuerzas de Reserva de la Policía Central se ocuparon de garantizar la seguridad de los convoyes que transitan por los estados, con la presencia de fuerzas de policía de la comunidad local para garantizar la seguridad en los puntos de salida y en las estaciones de paso. UN وتم كذلك وضع محطات على طريق عودة النازحين بغرض الاستجمام وتقديم بعض المساعدات الأساسية مثل الخدمات الصحية والغذائية، مع وجود قوات شرطة الاحتياطي المركزي لتأمين القوافل عبر الولايات وقوات شرطة المحليات لتأمين المغادرة ومحطات العبور.
    14. En su resolución 814 (1993), el Consejo de Seguridad pidió al Secretario General que le presentara un informe en que figuraran recomendaciones relativas al establecimiento de fuerzas de policía somalíes. UN ١٤ - وطلب مجلس اﻷمن في قراره ٨١٤ )١٩٩٣( إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس تقريرا يتضمن توصيات بشأن إنشاء قوات شرطة صومالية.
    i) Mantener la ley y el orden civil, incluso el establecimiento de fuerzas de policía locales, y entre tanto mediante el despliegue de personal policial internacional en Kosovo; UN )ط( حفظ القانون والنظام المدنيين، بما فيه إنشاء قوات شرطة محلية، وفي اﻷثناء يتحقق ذلك بنشر أفراد شرطة دوليين للخدمة في كوسوفو؛
    También es preciso mejorar la capacitación del personal, de forma que pueda actuar en distintas esferas: consolidación de la paz, asistencia humanitaria, establecimiento de fuerzas de policía imparciales, desarme, desmovilización y reintegración de los combatientes, organización de elecciones, remoción de minas y desarrollo a largo plazo. UN 69 - وأشار إلى أنه من المناسب تحسين مستوى تدريب الموظفين بحيث يتمكنون من العمل في مجالات متعددة: ترسيخ السلام، وتقديم المساعدات الإنسانية، وإنشاء قوات شرطة حيادية، ونزع السلاح، وتسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية، وتنظيم الانتخابات، وإزالة الألغام والتنمية على المدى الطويل.
    En la Federación, se han adoptado medidas para promover el establecimiento de fuerzas de policía integradas, sobre todo en los cantones con poblaciones bastante mixtas, como el cantón 6 (Bosnia Central) y el cantón 7 (Mostar), donde los elementos bosnios y croatas de la policía tienden a realizar actividades paralelas, y no conjuntas. UN 11 - اتخذت خطوات في الاتحاد لتعزيز إنشاء قوات شرطة متماسكة، وبخاصة في الكانتونات التي يوجد فيها ســكان مختلطــون بدرجــة كبيرة بصورة رئيسية في الكانتون 6 (وسط البوسنة) والكانتون 7 (موستار)، حيث تميل عناصر البوسنة والكروات في الشرطة إلى العمل في مسارين متوازيين بدلا من العمل بصورة مشتركة.
    Por último, los nuevos países que aportan contingentes y de fuerzas de policía como Mongolia deberían estar debidamente representados en las oficinas regionales. UN وأخيرا، ينبغي للبلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد شرطة الحديثة العهد بهذه الممارسة مثل منغوليا أن تمثل تمثيلا ملائما في المقر وفي المكاتب الإقليمية.
    :: Encomió la contribución de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) al logro de la paz y estabilidad duraderas en Somalia, y expresó su reconocimiento a los Gobiernos de Burundi y Uganda por su aporte sostenido de contingentes y equipo a la AMISOM, y a los de Burundi, Ghana, Nigeria, Sierra Leona, Uganda y Zambia por su aporte de fuerzas de policía a la Misión. UN :: أشاد بمساهمة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في جهود إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الصومال، وأعرب عن التقدير لمواصلة توفير القوات والعتاد إلى البعثة من جانب حكومتي أوغندا وبوروندي والبلدان المساهمة بأفراد شرطة في البعثة وهي أوغندا، وبوروندي وزامبيا وسيراليون وغانا ونيجيريا.
    Posteriormente, el recinto fue evacuado mediante el despliegue de fuerzas de policía antidisturbios adicionales y la intervención directa de los funcionarios policiales de más alto rango, entre ellos el Comandante en Jefe de las Fuerzas de Seguridad (policía) de la República Islámica del Irán y el Jefe de la Policía de Teherán. UN ثم أُخلي المقرّ حين نُشرت عناصر إضافية لقوات شرطة مكافحة الشغب وبعد أن جرى التعامل المباشر مع الوضع من قبل قيادات الشرطة العليا، بما فيها القائد الأعلى لقوات إنفاذ القانون (الشرطة) بجمهورية إيران الإسلامية وقائد شرطة طهران.
    Posteriormente, el recinto fue evacuado mediante el despliegue de fuerzas de policía antidisturbios adicionales y la intervención directa de los funcionarios policiales de más alto rango, entre ellos el Comandante en Jefe de las Fuerzas de Seguridad (policía) de la República Islámica del Irán y el Jefe de la Policía de Teherán. UN ثم أُخلي المقر في وقت لاحق حين نُشرت عناصر إضافية لقوات شرطة مكافحة الشغب، وبعد أن تولت قيادات الشرطة العليا، بما في ذلك القائد الأعلى لقوات إنفاذ القانون (الشرطة) بجمهورية إيران الإسلامية وقائد شرطة طهران، معالجة الوضع مباشرة.
    3. La presencia en esa localidad de personas especialmente protegidas por los Convenios y por el presente Protocolo, así como la de fuerzas de policía retenidas con la única finalidad de mantener el orden público, no se opone a las condiciones señaladas en el párrafo 2. UN 3 - لا تتعارض الشروط الواردة في الفقرة 2 مع وجود أشخاص في هذا الموقع مشمولين بحماية خاصة بمقتضى الاتفاقيات وهذا البروتوكول، ولا مع بقاء قوات للشرطة يقتصر الهدف من بقائها على الحفاظ على القانون والنظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد