En 2003, el Grupo de Tareas encargó la realización de una evaluación externa de la incorporación de las cuestiones de género en el proceso de llamamientos unificados. | UN | وفي عام 2003، كلفت هذه الفرقة طرفا خارجيا بإجراء تقييم لمدى مراعاة المنظورات الجنسانية في عملية النداءات الموحدة. |
La tercera cuestión tiene que ver con la falta de una función definida de los centros de coordinación en cuestiones de género en el proceso de selección. | UN | وتتعلق المسألة الثالثة بانعدام دور محدد لمراكز التنسيق المعنية بالشؤون الجنسانية في عملية الانتقاء. |
Brindar más apoyo al sistema de coordinadores residentes para que se incluya una perspectiva de género en el proceso de reforma de las Naciones Unidas y en el seguimiento de la Conferencia de Beijing. | UN | تعزيز الدعم لنظام المنسق المقيم في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية إصلاح الأمم المتحدة ومتابعة مؤتمر بيجين. |
:: Incorporar las cuestiones de género en el proceso de fomento de las comunidades. | UN | :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية بناء المجتمعات المحلية |
Por ejemplo, aún no se ha logrado el equilibrio de género en el proceso de toma de decisiones y no se están aplicando instrumentos nacionales en este sentido. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يتحقق لغاية اﻵن التوازن بين الجنسين في عملية صنع القرار ولم تنفذ الصكوك الوطنية الكفيلة بتحقيق ذلك الهدف. |
Como consecuencia del proyecto se establecerá un plan de acción y se abrirá un taller para ir evaluando gradualmente los efectos de las cuestiones de género en el proceso de elaboración del presupuesto municipal. | UN | وسيسفر المشروع عن خطة عمل وحلقة عمل من أجل الإدخال التدريجي لتقييم آثار نوع الجنس في عملية وضع ميزانيات البلديات. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte integre plenamente un enfoque sensible a las cuestiones de género en el proceso de conceder el asilo o el estatuto de refugiado, en estrecha cooperación con los organismos internacionales dedicados a la protección de los refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | كما توصي اللجنة أيضاً بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح مركز اللجوء/اللاجئ، بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية المعنية في مجال حماية اللاجئين، وخاصة مفوضية شؤون اللاجئين. |
Eslovenia recomendó a la República de Corea que, de manera constante y sistemática, incorporara una perspectiva de género en el proceso de seguimiento del EPU. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تدرج جمهورية كوريا، تلقائياً وبصورة دائمة، منظوراً جنسانياً في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
Los avances en la incorporación de género en el proceso de saneamiento se expresan en dos ámbitos: el legal y el incremento del acceso de las mujeres a los títulos. | UN | التقدم في إدراج الجنسانية في عملية الضمان يتضح في مجالين: المجال القانوني، وزيادة حصول المرأة على الحيازة. |
Durante el proceso experimental de desmovilización en el estado del Nilo Azul, la Dependencia evaluó la integración de la perspectiva de género en el proceso. | UN | وقامت الوحدة بتقييم إدماج المنظورات الجنسانية في عملية التسريح النموذجية المنفذة في ولاية النيل الأزرق. |
En colaboración con sus asociados, la UNMIL contribuyó a aumentar la conciencia sobre la importancia de las consideraciones de género en el proceso de reforma constitucional. | UN | وبالتعاون مع الشركاء، ساهمت البعثة في التوعية بأهمية مراعاة الاعتبارات الجنسانية في عملية الإصلاح الدستوري. |
Nuestro objetivo, al tomar más en cuenta las cuestiones de género en el proceso de adopción de decisiones, es asegurar que la mujer y el hombre tengan un acceso equitativo a los recursos y oportunidades que ofrece la sociedad y reciban sus beneficios. | UN | ونحن نهدف من وراء تعزيز الحساسية الجنسانية في عملية صنع القرار إلى ضمان حصول المرأة والرجل على قدم المساواة على الموارد والفرص المجتمعية وضمان استفادتهم منها. |
El Banco está ampliando sus actividades para ayudar a los países a integrar una perspectiva de género en el proceso de la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وقد وسع البنك أنشطته لتقديم المساعدة إلى البلدان لإدماج المنظور الجنساني في عملية استراتيجية مكافحة الفقر. |
La perspectiva de género en el proceso de paz del África occidental: la Red de Paz de las Mujeres de la Unión del Río Mano | UN | مراعاة المنظور الجنساني في عملية السلام في غرب أفريقيا: منظومة السلام النسائية لنهر مانو |
La perspectiva de género en el proceso de paz en la región de los Grandes Lagos | UN | مراعاة المنظور الجنساني في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى |
Se expresó la opinión de que la Secretaría no debería escatimar esfuerzos para abordar la cuestión de la sensibilidad a las cuestiones de género en el proceso presupuestario. | UN | ٢٠ - ورئي أنه ينبغي أن تبذل اﻷمانة العامة كل ما في وسعها لتناول مسألة مراعاة الفوارق بين الجنسين في عملية الميزانية. |
16. En 2002 se emprendió un proyecto destinado a incorporar una perspectiva de género en el proceso de presupuestación del gobierno central. | UN | 16 - وفي عام 2002 استهل مشروع للعمل بشأن التساوق بين الجنسين في عملية ميزنة الحكومة المركزية. |
Sin embargo, si bien la CESPAO superó la meta en lo referente al equilibrio de género en el proceso de contratación en los informes provisionales sobre el desempeño, su tasa final del 42% no logró cumplir con la meta del 47%. | UN | ومع أن اللجنة تجاوزت الهدف المتعلق بالتوازن بين الجنسين في عملية الاستقدام حسبما ورد في تقارير الأداء المؤقتة، فإن إنجازها الختامي البالغ 42 في المائة لم يفِ بالهدف المقرر البالغ 47 في المائة. |
Los Defensores de la Mujer de la Federación de Bosnia y Herzegovina han recibido en total cinco denuncias interpuestas por mujeres en relación con la selección para un puesto de trabajo, es decir, con la discriminación por motivos de género en el proceso de contratación. | UN | وتلقى أمناء المظالم باتحاد البوسنة والهرسك ما مجموعه خمس دعاوى من نساء تتعلق باختيارهن لمكان عمل، أي التمييز القائم على نوع الجنس في عملية التوظيف. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte integre plenamente un enfoque sensible a las cuestiones de género en el proceso de conceder el asilo o el estatuto de refugiado, en estrecha cooperación con los organismos internacionales dedicados a la protección de los refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | كما توصي اللجنة أيضاً بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح مركز اللجوء/اللاجئ، بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية المعنية في مجال حماية اللاجئين، وخاصة مفوضية شؤون اللاجئين. |
Recomendó que Tonga integrara de forma constante y sistemática una perspectiva de género en el proceso de seguimiento del examen. | UN | كما أوصت بأن تدرج تونغا بصورة منهجية ومستمرة منظوراً جنسانياً في عملية متابعة الاستعراض. |
En su examen del esbozo del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001, el Comité del Programa y de la Coordinación expresó la opinión de que la Secretaría no debería escatimar esfuerzos para abordar la cuestión de la sensibilidad a las cuestiones de género en el proceso presupuestario (A/53/16, segunda parte, cap. II, párr. 20). | UN | وأعربت لجنة البرنامج والتنسيق في مناقشتها لمخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ عن رأيها بأن من واجب اﻷمانة العامة أن تبذل كل جهد ممكن لمعالجة مسألة الوعي بالفوارق بين الجنسين في عملياتها المتعلقة بالميزانية )الفقرة ٢٠ من الفصل الثاني من الوثيقة A/53/16(. |
d) Destacar la necesidad de incorporar la perspectiva de género en el proceso de examen y evaluación del Plan de Acción; | UN | )د( أن تؤكد الحاجة إلى اﻷخذ بمنظور يتعلق بنوع الجنس في عملية الاستعراض والتقييم لخطة العمل؛ |
La decisión antes mencionada representa una contribución significativa a la promoción de la igualdad de género en el proceso que rodea a la Convención Marco. | UN | 51 - ويمثـل القرار المذكور آنفا إسهاما كبيرا في النهوض بالمساواة بين الجنسين في العملية المتصلة بالاتفاقية الإطارية. |