El Estado garantiza la seguridad a todos sus ciudadanos y también está en condiciones de garantizar la aplicación de un acuerdo de paz ratificado. | UN | وتضمن الدولة سلامة جميع مواطنيها وهي قادرة أيضا على ضمان تنفيذ أي اتفاق سياسي يتم تحقيقه. |
Así pues, por ejemplo, es sumamente importante que la comunidad internacional se ponga en condiciones de garantizar la aplicación operacional de la Convención sobre las armas químicas. | UN | وعلى سبيل المثال، من المهم جدا أن يكون بإمكان المجتمع الدولي ضمان التنفيذ العملي لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Invitó a la Comisión a que examinara detalladamente la cuestión de la fiscalización del cannabis a fin de garantizar la aplicación de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes. | UN | ودعا اللجنة إلى بحث مسألة مراقبة القنب بالتفصيل بغية ضمان تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1961. |
Nos parece importante que se desarrolle un marco para la cooperación internacional en el contexto de “Un programa de desarrollo” con el fin de garantizar la aplicación integrada y cabal de los resultados de la Cumbre, así como su seguimiento y evaluación. | UN | ونرى أن من اﻷهمية وضع إطار للتعاون الدولي في سياق خطة للتنمية وذلك لضمان التنفيذ والمتابعة والتقييم لنتائج مؤتمر القمة على نحو شامل ومتكامل. |
Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación y solidaridad en el plano internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية الى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبة العقاقير ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،(9) |
Consciente de la responsabilidad de la Potencia administradora de garantizar la aplicación total y rápida de la Declaración respecto de la Polinesia Francesa, | UN | وإذ تعي مسؤولية الدولة القائمة بالإدارة عن كفالة التنفيذ التام والعاجل للإعلان في ما يخص بولينيزيا الفرنسية، |
:: Recalcaron la necesidad de que el Secretario General prosiguiese su colaboración con todas las organizaciones asociadas a fin de garantizar la aplicación de las recomendaciones del informe. | UN | :: وأبرزوا ضرورة قيام الأمين العام بمواصلة جهوده بالتعاون مع جميع المنظمات الشريكة لكفالة تنفيذ توصيات التقرير. |
El Gobierno de Etiopía ha tratado de garantizar la aplicación plena y efectiva de las disposiciones de la Convención, así como de los demás tratados internacionales sobre derechos humanos. | UN | وبذلت حكومة إثيوبيا مساعي لكفالة التنفيذ التام والفعال لأحكام الاتفاقية وكذلك سائر المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
En todo caso, el Estado Parte interesado está en la obligación de garantizar la aplicación efectiva de la Convención y de informar al respecto, de conformidad con el artículo 9. | UN | والدولة الطرف المعنية ملزمة، على كل حال، بكفالة التنفيذ الفعلي للاتفاقية وبتقديم تقرير عن ذلك بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
La comunidad internacional debe aportar fuerzas internacionales para separar a Israel y a los palestinos con el fin de garantizar la aplicación de ese plan. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يرسل قوات دولية للفصل بين إسرائيل والفلسطينيين بغية ضمان تنفيذ هذه الخطة. |
Ciertamente existe la urgente necesidad de garantizar la aplicación efectiva, completa y adecuada de las dos resoluciones. | UN | وثمة من دون شك حاجة عاجلة إلى ضمان تنفيذ القرارين بشكل فعال وكامل وصحيح. |
Se imparte capacitación a los funcionarios responsables de la seguridad y la protección dentro de las cárceles a fin de garantizar la aplicación en todos los casos de la legislación en materia de detención y encarcelamiento. | UN | ويتم تدريب موظفي السجون المسؤولين عن الأمن والسلامة في السجون، وذلك بغية ضمان تنفيذ قانون الاحتجاز والحبس. |
Ahora nos espera la monumental tarea de garantizar la aplicación y resultados tangibles. | UN | وأمامنا الآن مهمة جبابرة، مهمة ضمان التنفيذ والخروج بنتائج ملموسة. |
Obligación general del Gobierno de garantizar la aplicación eficaz, incluido el reconocimiento de la función desempeñada por la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | واجب الحكومة الشامل في ضمان التنفيذ الفعال، بما في ذلك الاعتراف بدور اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة. |
Es posible que ya existan algunas restricciones al ejercicio de este derecho en virtud del derecho internacional con el fin de garantizar la aplicación de las normas de derechos humanos. | UN | وقد تكون هناك بعض القيود التي يفرضها القانون الدولي على ممارسة ذلك الحق بغية ضمان تطبيق معايير حقوق الإنسان. |
Sin embargo, se recomendó enmendar la legislación, a fin de garantizar la aplicación de la Convención en la práctica. | UN | ومع هذا، قُدِّمت إليها توصيات بتعديل تشريعاتها بغية ضمان تطبيق الاتفاقية في إطار الممارسة العملية. |
:: Proponer un programa político a los gobiernos, las instituciones públicas y los partidos políticos para que elaboren leyes en pro de la igualdad y creen órganos independientes encargados de garantizar la aplicación eficaz de esas leyes y la consecución de sus objetivos. | UN | :: اقتراح الحكومات والمؤسسات العامة والأحزاب السياسية لبرنامج عمل سياسي من أجل وضع تشريع للمساواة وإقامة هيئات مستقلة مخصصة لضمان التنفيذ والإنجاز الفعالين لهذا التشريع. |
Medida Nº 51 Iniciar y promover la cooperación bilateral y regional en materia de intercambio de experiencias, buenas prácticas, recursos, tecnología y conocimientos, a fin de garantizar la aplicación cabal de la Convención. | UN | الإجراء رقم 51 استهلال وتشجيع التعاون الثنائي والإقليمي في تقاسم التجارب والممارسات الجيدة والموارد والتكنولوجيا والخبرات لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas a fin de garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الأساسية إلى التعاون الدولي مع البلدان المورّدة التقليدية في مجال مراقبـة المخدرات، ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،() |
En ese sentido, la República de Corea desea subrayar la necesidad de garantizar la aplicación íntegra del Plan de Acción de la OMC en favor de los países menos adelantados. | UN | ولهذا الغرض، أعربت عن رغبة وفد بلدها في التأكيد على ضرورة كفالة التنفيذ الكامل لخطة عمل منظمة التجارة العالمية الخاصة بأقل البلدان نموا. |
31. A fin de garantizar la aplicación de esas medidas y el seguimiento eficaz de la Conferencia, los Estados participantes recomiendan a la Asamblea General de las Naciones Unidas que: | UN | 31 - لكفالة تنفيذ هذه التدابير وتحقيق الفعالية في متابعة أعمال المؤتمر، توصي الدول المشاركة الجمعية العامة بما يلي: |
Todos los años, por iniciativa de los distintos países anfitriones, debería celebrarse una reunión internacional a fin de garantizar la aplicación eficaz de la Declaración y el Plan de Acción de Túnez. | UN | وسيعقد اجتماع دولي سنوي، بمبادرة من مختلف البلدان المضيفة لكفالة التنفيذ الفعال لإعلان تونس وخطة عمله. |
En todo caso, el Estado Parte interesado está en la obligación de garantizar la aplicación efectiva de la Convención y de informar al respecto, de conformidad con el artículo 9. | UN | والدولة الطرف المعنية ملزمة، على كل حال، بكفالة التنفيذ الفعلي للاتفاقية وبتقديم تقرير عن ذلك بموجب المادة ٩ من الاتفاقية. |
La marginación política y financiera de las Naciones Unidas debilitará no sólo su capacidad de garantizar la aplicación de los compromisos de Río, sino también de los asumidos en otras cumbres. | UN | فتهميش اﻷمم المتحمدة السياسي والمالي لن يضعف قدرتها على كفالة تنفيذ التزامات ريو فحسب، بل قدرة مؤتمرات قمة أخرى أيضا. |
Se debe mejorar el marco internacional de cooperación en cuestiones de género a fin de garantizar la aplicación integrada y amplia de la Plataforma de Acción, la adopción de medidas complementarias y las actividades de evaluación habida cuenta de los resultados obtenidos en las reuniones de alto nivel y las conferencias mundiales de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي رسم إطار معزز للتعاون الدولي في مجالات قضايا نوع الجنس ... بما يكفل التنفيذ المتكامل والشامل لمنهاج العمل ومتابعته وتقييمه في ضوء النتائج الناجمة عن اجتماعات القمة والمؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة. |
El único medio de garantizar la aplicación de los instrumentos por todos los Estados Miembros es permitir su interpretación amplia, teniendo en cuenta las características propias de cada región y la diversidad de los contextos históricos, religiosos y culturales. | UN | والوسيلة الوحيدة لضمان تطبيق هذه الصكوك على يـد كافة الدول اﻷعضاء تتمثل في تفسيرها على نحو واسع النطاق، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة وتنوع السياقات التاريخية والدينية والثقافية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno o sus representantes concluyeron que debían buscarse nuevos medios de garantizar la aplicación eficaz de las resoluciones del Consejo. | UN | وقد اعـتبر رؤســاء الــدول أو الحكومات أو ممثلوهم أنه ينبغي استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ قراراته تنفيذا فعالا. |
A fin de garantizar la aplicación del programa, los institutos de investigación vigilarán y evaluarán los progresos en las esferas principales. | UN | ولضمان تنفيذ البرنامج، ستقوم معاهد البحوث برصد وتقييم التقدم المحرز في مجالات رئيسية. |
A esos efectos, autorizó a la Directora Ejecutiva para que convocara, conjuntamente con la FAO, un comité intergubernamental de negociación encargado de elaborar un instrumento internacional de fuerza jurídica obligatoria con el fin de garantizar la aplicación del procedimiento de consentimiento previo en el caso de algunas sustancias químicas peligrosas que son bienes comerciables a escala internacional. | UN | وأشار إلى أن المجلس أذن في هذا الصدد للمدير التنفيذي بأن يعمل، بالتنسيق مع منظمة اﻷغذية والزراعة، على إنشاء لجنة تفاوض حكومية دولية تتلخص ولايتها في وضع صك دولي ملزم من الناحية القانونية، يكفل تطبيق إجراء الموافقة المسبقة فيما يخص بعض المواد الكيميائية الخطرة المتداولة في التجارة العالمية. |