En 1994, el Gobierno adoptó la decisión de prohibir temporalmente las exportaciones de cultivos alimentarios, a fin de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وقد اتخذت الحكومة في عام 1994 قراراً بحظر تصدير المحاصيل الغذائية مؤقتاً لضمان الأمن الغذائي. |
La conclusión satisfactoria de las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio es la única manera de garantizar la seguridad alimentaria mundial. | UN | وإن الإنهاء الناجح لمفاوضات منظمة التجارة العالمية هو الطريقة الوحيدة لضمان الأمن الغذائي العالمي. |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه، لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Su país mantiene el compromiso de compartir sus conocimientos técnicos con el fin de garantizar la seguridad alimentaria de otros países en desarrollo. | UN | وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية. |
También se señaló el papel esencial de cada agricultor a efectos de garantizar la seguridad alimentaria y el desarrollo agrícola, así como el papel de la comunidad de donantes. | UN | كما أشير إلى الدور الهام لفرادى المزارعين في ضمان الأمن الغذائي والتنمية الزراعية، بالإضافة إلى دور مجموعة المانحين. |
17. El derecho a la alimentación es un derecho humano que conlleva la obligación de los gobiernos de garantizar la seguridad alimentaria de sus poblaciones. | UN | 17- يشكل الحق في الغذاء أحد حقوق الإنسان ويستتبع التزامات من الحكومات لكفالة الأمن الغذائي لسكانها. |
Sea cual fuere, las consecuencias han afectado enormemente nuestro plan de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وفي كلتا الحالتين، تلحق النتائج أضرارا هائلة بخطتنا لضمان الأمن الغذائي. |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
El documento se centra en las prácticas de ordenación sostenible de las tierras como forma de garantizar la seguridad alimentaria en las tierras secas. | UN | وتركز الوثيقة على ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي كأسلوب لضمان الأمن الغذائي في المناطق الجافة. |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Reconociendo la importancia de la protección y conservación de la biodiversidad agrícola, a fin de garantizar la seguridad alimentaria y el derecho a la alimentación para todos, | UN | وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع، |
Se subrayó la necesidad de garantizar la seguridad alimentaria y de los medios de vida y el desarrollo rural mediante productos especiales y mecanismos especiales de salvaguardia para la agricultura. | UN | وتم التأكيد على ضرورة كفالة الأمن الغذائي وأمن المعيشة والتنمية الريفية بتوفير منتجات خاصة وبإنشاء آليات خاصة للحماية في مجال الزراعة. |
Se subrayó la necesidad de garantizar la seguridad alimentaria y de los medios de vida y el desarrollo rural mediante productos especiales y mecanismos especiales de salvaguardia para la agricultura. | UN | وتم التأكيد على ضرورة كفالة الأمن الغذائي وأمن المعيشة والتنمية الريفية بتوفير منتجات خاصة وبإنشاء آليات خاصة للحماية في مجال الزراعة. |
Sin embargo, debe permitirse a los países más pobres proteger la agricultura local a fin de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | إلا أنه ينبغي السماح لأشد البلدان فقرا حماية الزراعة المحلية من أجل ضمان الأمن الغذائي. |
19. Su Gobierno está ejecutando programas sostenibles de rehabilitación con el objeto de garantizar la seguridad alimentaria, reducir la escasez de alimentos y volver a poner en marcha la producción agrícola. | UN | 19 - وواصل حديثه قائلا إن حكومته تنفِّذ برامج للتأهيل المستدام وذلك للمساعدة على ضمان الأمن الغذائي والحدّ من نقص الأغذية وبدء الإنتاج الزراعي من جديد. |
6. La comunidad internacional también necesita fomentar una cooperación más estrecha a fin de garantizar la seguridad alimentaria y aprovechar los avances tecnológicos contemporáneos para aumentar la producción de alimentos. | UN | 6 - وواصل القول إن المجتمع الدولي يحتاج ايضا إلى المشاركة في التعاون الأوثق لكفالة الأمن الغذائي وللاستفادة من وجوه التقدم التكنولوجي الحديث لزيادة إنتاج الغذاء. |
Los Estados Miembros deben, entre otras cosas, promover la inversión en la agricultura, la recuperación de tierras y la investigación científica a fin de garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وعلى الدول الأعضاء، في جملة أمور، تشجيع الاستثمار في قطاع الزراعة واستصلاح الأراضي والبحوث العلمية، لكفالة الأمن الغذائي. |
Por consiguiente, instamos a las instituciones financieras internacionales a aumentar considerablemente su apoyo a la inversión en la agricultura y el desarrollo rural de África a fin de garantizar la seguridad alimentaria, elevar los ingresos y erradicar la pobreza. | UN | ولذلك نحث المؤسسات المالية الدولية على زيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية في أفريقيا زيادة كبيرة بما يضمن تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الدخل والقضاء على الفقر. |
Al mismo tiempo, es esencial lograr un aprovechamiento sostenible de los recursos marinos a fin de garantizar la seguridad alimentaria a largo plazo y proteger la rica biodiversidad marina. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري تحقيق استخدام مستدام للموارد البحرية، بما يكفل الأمن الغذائي الطويل الأجل ويحمي التنوع البحري الثري. |
No obstante, desde 1982, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ha sido decisiva para alertar al mundo acerca de la necesidad de garantizar la seguridad alimentaria y la protección del sustento de la población en las zonas ribereñas, particularmente las de los países en desarrollo. | UN | بيد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كانت منذ عام 1982، أداة فعالة لتنبيه العالم إلى ضرورة توفير الأمن الغذائي وحماية سبل الناس إلى كسب القوت في المناطق الساحلية، ولا سيما في البلدان النامية. |