Pérdidas de ingresos del sector privado: pérdidas de ingresos y aumento de gasto social | UN | الخسائر في عائدات القطاع العام: خسائر العائدات وزيادة الإنفاق الاجتماعي |
Principales tendencias en materia de gasto social | UN | 1-3 الاتجاهات الرئيسية في الإنفاق الاجتماعي |
Agregó que el gasto social se estaba manteniendo o aumentando en la medida de lo posible y que alrededor de un tercio de los programas ejecutados en los países de bajos ingresos incluían límites mínimos de gasto social y otros gastos prioritarios. | UN | وأضاف أنه قد جرى الحفاظ على مستوى الإنفاق الاجتماعي أو زيادته كلما كان ذلك ممكنا، وأن زهاء ثلث البرامج في البلدان ذات الدخل المنخفض شملت إمكانيات للإنفاق على المسائل الاجتماعية وغيرها من الأولويات. |
En Europa, los datos empíricos también muestran que, en los países con un elevado porcentaje de gasto social gubernamental, el trabajo voluntario entre las personas de edad es bastante común. | UN | وتشير الأدلة المتاحة من التجارب العملية في أوروبا إلى أن ممارسة كبار السن للعمل التطوعي أمر شائع جدا في البلدان التي لديها حصص مرتفعة من الإنفاق الاجتماعي الحكومي. |
Muchos de los gobiernos siguen luchando para mantener un porcentaje de gasto social similar al del período anterior a la transición, pero la mayoría no lo ha conseguido. | UN | وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة إلى الإبقاء على حصة النفقات الاجتماعية على المستوى المنخفض في فترة ما قبل الانتقال، لم تستطع أكثر هذه الحكومات القيام بذلك. |
:: Son fundamentales las iniciativas centradas en las personas pero deben complementarse con políticas nacionales adecuadas, por ejemplo, programas de gasto social responsable y mejoras en la gestión de los asuntos públicos, la infraestructura y la consolidación de las instituciones, como ha hecho al establecer derechos de propiedad para los pobres; | UN | :: وتتسم المبادرات التي تركز على البشر بأهمية حاسمة إلا أنها يجب أن تستكمل بسياسات وطنية سليمة، مثل برامج الإنفاق الاجتماعي المسؤولة فضلاً عن إدخال تحسينات في الحكم والهياكل الأساسية وبناء المؤسسات، مثل المؤسسات المعنية بتأمين حقوق الملكية للفقراء؛ |
El hecho de que los programas de gasto social público promueven directamente el desarrollo humano y la cohesión social, y de que las experiencias de los países han demostrado que la inversión en los sectores sociales guarda relación con un desempeño económico favorable, da mayor validez a ese argumento; | UN | ويدعم هذا الرأي أن برامج الإنفاق الاجتماعي العام تعزز بشكل مباشر التنمية البشرية والتماسك الاجتماعي، وأن التجارب القطرية أثبتت أن الاستثمار في هذه القطاعات الاجتماعية مرتبط بالأداء الاقتصادي الإيجابي؛ |
A diferencia de la manera en que se respondió a la crisis financiera de Asia de 1998, muchos países aumentaron o mantuvieron sus niveles de gasto social, lo que limitó el descenso de la producción, contuvo el alcance del contagio financiero y facilitó una recuperación más rápida. | UN | وعلى النقيض من سياسات مجابهة الأزمة المالية الآسيوية في عام 1998، زادت بلدان كثيرة من مستويات الإنفاق الاجتماعي وأبقت عليها ثابتة، وحدت من انخفاضات الناتج، واحتوت مدى العدوى المالية مما سهل الانتعاش بسرعة أكبر. |
14. El Comité observa que, a pesar de las restricciones presupuestarias de los últimos años, el Estado parte ha logrado mantener su nivel de gasto social previsto. | UN | 14- تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من القيود التي فرضت على الميزانية في السنوات القليلة الماضية، فقد استطاعت الدولة الطرف أن تحافظ على المستوى المنشود من الإنفاق الاجتماعي. |
El debate se basó en el ejemplo de la Argentina, presentado por el Centro de Economía Internacional del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto. En la Argentina el aumento de la recaudación impositiva había financiado mayores niveles de gasto social contribuyendo a la caída de los niveles de pobreza y de la desigualdad. | UN | واعتمدت المناقشة على المثال المتعلق بالأرجنتين الذي عرضه مركز الاقتصاد الدولي بوزارة الخارجية والتجارة الدولية وشؤون العبادات، ووفقاً له فإن الإيرادات الضريبية المتزايدة قد موّلت تكاليف رفع مستويات الإنفاق الاجتماعي مما أسهم في خفض مستويات الفقر وانعدام المساواة. |
828. Destacan proyectos que se ejecutaron en el campo de la construcción de las viviendas rurales, el Programa de hogares comunitarios; y el apoyo al desarrollo del Sistema de selección de beneficiarios para la focalización de gasto social, realizado con la cooperación del Banco Mundial y del PNUD, 1991; y en los últimos años la participación del PNUD en diversos proyectos. | UN | 828- وتجدر الإشارة إلى مشاريع البناء الإسكانية في الريف، مثل برنامج المآوى المجتمعية؛ وإلى دعم تطوير " نظام اختيار المستفيدين بهدف انتقاء أهداف الإنفاق الاجتماعي " ، الذي وضع في عام 1991في إطار التعاون مع البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ومشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في السنوات الأخيرة في مشاريع متنوعة. |
Hay quienes sostienen que la única manera de salvar al euro es que la unión monetaria estuviera acompaña de una unión fiscal. La receta que esgrimen consiste en las políticas de impuestos altos, nivel de gasto social elevado (y déficit no demasiado pequeño) de las grandes economías del norte de Europa, Alemania y Francia. | News-Commentary | ويرى البعض أن الطريقة الوحيدة لإنقاذ اليورو هي أن يأتي الاتحاد المالي في أعقاب الاتحاد النقدي. وهم يوصون بتبني سياسات زيادة الضرائب، وزيادة الإنفاق الاجتماعي (وبحجم عجز ليس بالضئيل) كتلك التي تتبناها بلدان شمال أوروبا الضخمة، مثل ألمانيا وفرنسا. ولكن هذا خطأ فادح. إن الأمر يتطلب فرض قيود على السياسة المالية من جانب كل بلد، وليس تأسيس سلطة مالية فوق وطنية. |
Se ha puesto de manifiesto que la relación entre el tamaño de la familia y la inversión en los hijos varía según el nivel de desarrollo, la etapa de la transición demográfica en que se encuentre la sociedad, el nivel de gasto social del gobierno y ciertos factores culturales. | UN | واتضح أن العلاقة بين حجم الأسرة والاستثمار في الأطفال تختلف حسب المستوى الإنمائي ومرحلة التحول الديمغرافي ومستوى النفقات الاجتماعية للحكومة، والعوامل الثقافية. |