17. El empleo de grandes números de Voluntarios de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz es bastante reciente. | UN | ١٧ - لم يتم اللجوء الى استخدام أعداد كبيرة من متطوعي اﻷمم المتحدة في عمليات حفظ السلم إلا مؤخرا. |
El invierno se aprovechará para prepararse para el regreso de grandes números de personas previsto para la primavera y el verano de 1997. | UN | وستستغل فترة الشتاء للتحضير لعودة أعداد كبيرة في ربيع وصيف عام ١٩٩٧. |
Se expresó preocupación por la presencia de grandes números de refugiados cerca de la frontera entre Guinea y Sierra Leona. | UN | 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا. |
Expresando su profunda preocupación por los decenios de conflicto en el Afganistán que han causado enormes pérdidas de vidas humanas, vasto sufrimiento humano, la destrucción de bienes, graves daños a la infraestructura económica y social, corrientes de refugiados y otras formas de desplazamiento forzado de grandes números de personas, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد لعقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر، |
La acogida de grandes números de refugiados siguió planteando graves problemas a los países que tienen pocos recursos propios. | UN | ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة. |
También estimó que no era factible el examen manual de grandes números de reclamaciones en el contexto de un programa de tramitación masiva de reclamaciones y que esta cuestión tenía que ver con una población de reclamantes bastante homogénea. | UN | ورأى كذلك أن استعراضاً يدوياً لعدد مرتفع من المطالبات هو أمر غير ممكن في سياق برنامج تجهيز مطالبات جماعية وأن هذه المسألة تنطوي على مجموعة عريضة من المطالبات المتجانسة. |
Se expresó preocupación por la presencia de grandes números de refugiados cerca de la frontera entre Guinea y Sierra Leona. | UN | 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا. |
Los acontecimientos que siguieron en el Afganistán produjeron una oportunidad sin precedentes para el regreso a sus hogares de grandes números de afganos. | UN | وقد أتاحت الأحداث التي وقعت بعد ذلك في أفغانستان فرصة لم يسبق لها مثيل لعودة أعداد كبيرة من الأفغان إلى الوطن. |
Los incidentes que se produjeron ocasionaron el desplazamiento de grandes números de ciudadanos, presa del miedo y el terror. | UN | وقد أدت الأحداث التي وقعت إلى تشريد أعداد كبيرة من المواطنين. |
Asimismo, la crisis del Golfo, que ocasionó la repatriación forzosa de grandes números de trabajadores migrantes, aumentó su vulnerabilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدت أزمة الخليج الى زيادة الضعف في حالة العمال المهاجرين بإرغام أعداد كبيرة منهم على العودة الى أوطانهم. |
Asimismo, la crisis del Golfo, que ocasionó la repatriación forzosa de grandes números de trabajadores migrantes, aumentó su vulnerabilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدت أزمة الخليج الى زيادة الضعف في حالة العمال المهاجرين بإرغام أعداد كبيرة منهم على العودة الى أوطانهم. |
La experiencia de las instituciones financieras que han obtenido buenos resultados puede elucidar varios aspectos relativos a la selección de grandes números de pequeños empresarios. | UN | ٣٩ - ومن تجارب المؤسسات المالية الناجحة، يمكن تعلم عدة دروس عن استهداف أعداد كبيرة من أصحاب المشاريع هؤلاء. |
Durante el período del informe, se comunicaron la presencia de grandes números de fuerzas de seguridad, aumento de la tensión y los encuentros en la zona de Dragobilje, aunque parecía difícil establecer quién era responsable. | UN | ٦ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفادت التقارير بتواجد أعداد كبيرة من قوات اﻷمن، مما زاد من التوتر والصدامات في منطقة دراغوبيلي، ولو أنه تعذر فيما يبدو إثبات الجهة المسؤولة. |
Se mencionó que sería imposible celebrar juicios de grandes números de acusados, por motivos prácticos y por la posibilidad de poner en peligro la reconciliación nacional. | UN | ورئي أن محاكمات أعداد كبيرة من المدعى عليهم ستكون مستحيلة من الناحية العملية، ومن المحتمل أن تؤدي إلى اﻹضرار بالمصالحة الوطنية. |
El Programa puso de relieve una voluntad política ejemplar de evitar el peligro de desestabilización creado por la presencia de grandes números de refugiados en circunstancias precarias. | UN | وبرهن هذا البرنامج على إرادة سياسية نموذجية لتجنب خطر حدوث حالة من انعدام الاستقرار نتيجة لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين في أوضاع غير مستقرة. |
En Burundi y Rwanda, el reasentamiento de grandes números de personas desplazadas fue un factor importante que contribuyó al restablecimiento de la agricultura comercial y de subsistencia. | UN | وفي بوروندي ورواندا، أدى النجاح في إعادة توطين أعداد كبيرة من اﻷشخاص المشردين إلى إعادة الزراعة الفلاحية والزراعة التجارية إلى حالتها الطبيعية. |
Hice notar, asimismo, que la situación se había agravado aún más debido a la propagación de las hostilidades a Zambia y Namibia, países limítrofes, lo que había provocado la llegada de grandes números de refugiados angoleños a las zonas limítrofes a ambos lados de las fronteras. | UN | وأشرت أيضا إلى أن الحالة قد زادت تفاقما من جراء اتساع رقعة المعارك لتشمل زامبيا وناميبيا المجاورتين، مما أدى إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين الأنغوليين على جانبي مناطق الحدود. |
La solidaridad internacional exige que la considerable aportación de los países en desarrollo y de acogida se complemente con ayuda para que hagan frente a los costos y problemas sociales causados por la entrada y la presencia de grandes números de refugiados. | UN | فالتضامن الدولي يقتضي أن تستكمل المساهمة الهائلة المقدمة من البلدان النامية المضيفة بتقديم مساعدة في تحمل التكاليف والتصدي للمشاكل الاجتماعية الناجمة عن تدفق ووجود أعداد كبيرة من اللاجئين. |
Se refirió a la Iniciativa de Zambia como un excelente ejemplo de colaboración con un gobierno para encontrar soluciones para los refugiados que incluyeran el reconocimiento de la necesidad de proporcionar apoyo también a las comunidades locales afectadas por la presencia de grandes números de refugiados. | UN | وتحدث عن مبادرة زامبيا كمثال رائع على تعاون الحكومات في البحث عن حلول للاجئين. وقد تضمنت المبادرة الاعتراف بالحاجة إلى تقديم الدعم أيضا للمجتمعات المحلية المتضررة من وجود أعداد كبيرة من اللاجئين. |
El Gobierno de la República Unida de Tanzanía sigue considerando que el desarrollo por medio de la integración local de grandes números de refugiados puede no siempre ser sostenible en muchos países de acogida o incluso para los propios refugiados. | UN | 30 - ولا تزال حكومتها تعتقد أن التنمية من خلال الدمج المحلي لأعداد كبيرة من اللاجئين قد لا تكون دائما مستدامة لكثير من البلدان المضيفة أو للاجئين أنفسهم. |
El Relator Especial recomienda que la Asamblea General solicite que la Corte Internacional de Justicia emita una opinión consultiva sobre el estatuto jurídico de la ocupación prolongada, agravada por los traslados prohibidos de grandes números de personas de la Potencia ocupante y la imposición de un sistema administrativo y jurídico dual y discriminatorio en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | 46 - ويوصي المقرر الخاص بأن تطلب الجمعية العامة إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن الوضع القانوني للاحتلال الطويل الأمد، الذي يُفاقمه النقل المحظور لأعداد كبيرة من الأشخاص من السلطة القائمة بالاحتلال وفرض نظام إداري وقانوني مزدوج وتمييزي في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
Estos problemas se multiplicarían con toda probabilidad con el regreso de grandes números de desplazados internos. | UN | وستتضاعف هذه المشاكل بالتأكيد بعودة أعداد ضخمة من المشردين داخلياً. |
También estimó que no era factible el examen manual de grandes números de reclamaciones en el contexto de un programa de tramitación masiva de reclamaciones y que esta cuestión tenía que ver con una población de reclamantes bastante homogénea. | UN | ورأى كذلك أن استعراضاً يدوياً لعدد مرتفع من المطالبات هو أمر غير ممكن في سياق برنامج تجهيز مطالبات جماعية وأن هذه المسألة تنطوي على مجموعة عريضة من المطالبات المتجانسة. |