Las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos suelen necesitar servicios especializados, que tal vez no se encuentran con facilidad. | UN | فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة. |
Hace falta prestar más atención al número cada vez mayor de graves violaciones de los derechos humanos de los migrantes en diversas partes del mundo. | UN | وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الشديد بتزايد عدد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين في شتى أرجاء العالم. |
El enjuiciamiento por tribunales militares de miembros de las fuerzas armadas autores de graves violaciones de los derechos humanos | UN | محاكمة العسكريين في المحاكم العسكرية بسبب ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان |
Nueva Zelandia se adhiere al diálogo y la cooperación en situaciones en que existen pruebas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ونيوزيلندا التزمت بالحوار والتعاون في الحالات التي يقوم فيها الدليل على الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان. |
Nueva Zelandia adhiere al diálogo y la cooperación en situaciones en que existen pruebas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وذكرت أن نيوزيلندا ملتزمة بالحوار والتعاون في المواقف التي توجد فيها أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
En cualquier caso, la supresión de la inmunidad no logra proporcionar justicia a las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos anteriores a 2009. | UN | وعلى أي حال فإن رفع الحصانة يقصر في توفير العدالة لأولئك الذين كانوا ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان قبل عام 2009. |
En su última visita, el Relator Especial se reunió también con muchas personas que habían sido víctimas directas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وخلال زيارته الأخيرة، التقى الممثل الخاص كذلك بالعديد من الأفراد الذين تعرضوا بصورة شخصية لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Amnistía Internacional ha denunciado constantemente la recurrencia de graves violaciones de los derechos humanos y la persistencia del fenómeno de la impunidad en el Togo. | UN | إن منظمة العفو الدولية لم تكف عن شجب عودة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان واستمرار ظاهرة الإفلات من العقاب في توغو. |
Además, la situación de graves violaciones de los derechos humanos podría utilizarse como parte de la información reunida acerca del Estado objeto del examen periódico universal. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام حالة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان كجزء من المعلومات المجمّعة عن الدولة المستعرضة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Preguntó por la manera en que el Gobierno se proponía tratar a los autores de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
La Relatora Especial confía en que la Corte Penal Internacional, una vez constituida, desempeñará una función esencial para poner coto a la actual tendencia a la impunidad procediendo contra los autores de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وتأمل المقررة الخاصة في أن تضطلع المحكمة الجنائية الدولية، متى تم إنشاؤها، بدور أساسي في القضاء على الاتجاه الراهن للإفلات من العقاب، عن طريق تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الى المحاكمة. |
26. Se informó de graves violaciones de los derechos humanos de los papúes occidentales. | UN | 26- وأُفيد عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان تمس سكان بابوا الغربية. |
Esto es motivo de grave preocupación pues se ha informado de graves violaciones de los derechos humanos en esos centros. | UN | ويبعث ذلك على القلق بوجه خاص، حيث تفيد التقارير باستمرار حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في تلك المراكز. |
Asimismo, son víctimas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وهم أيضاً ضحايا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
- Apoyo para indemnizar a las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos y para prestar asistencia holística a las víctimas de violencia sexual; | UN | دعم جبر ضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتقديم الرعاية الشاملة إلى ضحايا العنف الجنسي؛ |
Reconociendo también el importante papel que las investigaciones forenses pueden desempeñar en la lucha contra la impunidad al ofrecer elementos probatorios sobre los que basar eficazmente la acusación contra los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ تعترف أيضاً بأن تحقيقات الطب الشرعي يمكنها أن تؤدي دوراً هاماً في مكافحة الإفلات من العقاب بتوفير الأدلة التي يمكن الاعتماد عليها بنجاح في ملاحقة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Hay conflictos que tienen lugar dentro de los Estados y que van acompañados de graves violaciones de los derechos humanos, de verdaderas crisis humanitarias. | UN | فهناك صراعات داخل الحدود تصحبها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وأزمات إنسانية حقيقية. |
En esa situación han surgido nuevas entidades privadas responsables de graves violaciones de los derechos humanos en connivencia con los gobiernos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أطلت على الساحة قوى خاصة جديدة مسؤولة عن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان بالتواطؤ مع الحكومات. |
La población sigue siendo objeto de graves violaciones de los derechos humanos, vinculadas a los diversos conflictos armados y a la debilidad de las instituciones del Estado. | UN | ولا يزال السكان يتعرضون لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ذات صلة بمختلف النزاعات المسلحة وضعف مؤسسات الدولة. |
Dice que no puede exigirse a alguien que fue víctima de graves violaciones de los derechos humanos en el pasado que regrese al país donde ocurrieron esas violaciones. | UN | ويقول إنه لا يجوز مطالبة من تعرض لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي بالعودة إلى البلد الذي وقعت فيه هذه الانتهاكات. |
La caída de Srebrenica y Zepa ha sido fuente de tragedias, de pérdida de vidas y de graves violaciones de los derechos humanos para los habitantes de esas zonas. | UN | وأحدث سقوط سريبرينتسا وزيبا مأساة وخسارة في اﻷرواح وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لسكان هاتين المنطقتين. |
Para combatir la impunidad, el Estado Parte debería contemplar otros métodos para establecer las responsabilidades por los delitos contra los derechos humanos cometidos bajo la dictadura militar, entre ellos, la inhabilitación de los autores de graves violaciones de los derechos humanos para desempeñar cargos públicos relevantes, e incoar acciones judiciales y organizar procesos de investigación para restablecer la verdad. | UN | لمكافحة الإفلات من العقاب يتعين على الدولة الطرف أن تنظر في أساليب أخرى للمساءلة عن جرائم حقوق الإنسان المرتكبة في سياق الدكتاتورية العسكرية، بما في ذلك نزع أهلية شغل منصب حكومي من مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة وتنحيتهم من عمليات إقامة العدل وتقصي الحقائق. |
Se dio inmediata prioridad a la investigación y el enjuiciamiento de los autores de graves violaciones de los derechos humanos, y a la remoción de los presuntos responsables de esas violaciones de los cargos de poder. | UN | ورأى المشاركون في المؤتمر أن عملية التحقيق وملاحقة مرتكبي الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وإقالة الأشخاص الذين يزعم بأنهم انتهكوا حقوق الإنسان من مراكز السلطة التي يشغلونها، هي أكثر الأولويات إلحاحاً. |
En particular, en los casos concretos de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, la Fiscalía General se ha declarado incompetente en favor de la justicia penal militar. | UN | وعلى وجه الخصوص، ففي قضايا محددة متعلقة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أعلن مكتب المدعي العام أن هذه القضايا لا تندرج في نطاق اختصاصه بل في نطاق اختصاص القضاء الجنائي العسكري. |
:: El 22 de marzo, en el que se expresó preocupación acerca del aumento de casos de graves violaciones de los derechos humanos en la capital de Bahrein. | UN | :: في 22 آذار/مارس 2011، أصدر بيانا يعرب فيه عن قلقه إزاء ازدياد انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة في عاصمة البحرين. |
En los últimos años ha habido informes continuados de graves violaciones de los derechos humanos perpetradas por las autoridades yugoslavas y por las fuerzas paramilitares serbias de Bosnia que pasan a Sandzak desde la República Srpska. | UN | وخلال السنوات اﻷخيرة استمرت التقارير ترد عن وقوع تجاوزات خطيرة في حقوق اﻹنسان ارتكبتها كل من السلطات اليوغوسلافية والوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية التي عبرت إلى السنجق من جمهورية صربسكا. |
85. Australia manifestó inquietud por las informaciones de graves violaciones de los derechos humanos y el reclutamiento de niños soldados por terroristas, extremistas y otros grupos armados en Malí. | UN | 85- وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان وبقيام الإرهابيين والمتطرفين وغيرهم من المجموعات المسلحة في مالي بتجنيد الأطفال. |
Recientemente llevó a cabo una misión de determinación de los hechos de tres semanas de duración para comprobar las denuncias de graves violaciones de los derechos humanos cometidas en Kenya durante el período posterior a las elecciones y para reunir directamente información de distintas fuentes. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أوفدت المنظمة بعثة لتقصي الحقائق دامت ثلاثة أسابيع لتقييم ادعاءات بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبت في فترة ما بعد الانتخابات في كينيا، ولتجميع معلومات مباشرة من مصادر متنوعة. |
VII. CONCLUSIONES Las acusaciones de la Federación de Rusia de graves violaciones de los derechos humanos en Estonia no han podido ser confirmadas por la misión de investigación de las Naciones Unidas ni por ninguna de las numerosas misiones de investigación en Estonia dirigidas por organizaciones internacionales o por la Misión Permanente de la CSCE en Estonia. | UN | لم تجد بعثة تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة ولا أي من البعثات العديدة اﻷخرى لتقصي الحقائق الموفدة إلى استونيا من قبل منظمات دولية أو من قبل البعثة الدائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى استونيا، ما يؤكد صحة ادعاءات الاتحاد الروسي القائلة بوجود انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان في استونيا. |