ويكيبيديا

    "de grupos específicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فئات معينة
        
    • فئات محددة
        
    • مجموعات معينة
        
    • مجموعات محددة
        
    • لفئات محددة
        
    • جماعات محددة
        
    • لفئات معينة
        
    • الفئوية
        
    • لمجموعات محددة
        
    • الخاصة بفئات معينة
        
    • الفئات المحددة
        
    • جماعات معينة
        
    • بفئات محددة
        
    • قسم الفئات موضع التركيز
        
    Por otro lado, hay leyes contra la discriminación de grupos específicos como es el caso de las mujeres, los adultos mayores, los niños, y las personas con discapacidad. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة قوانين تحظر التمييز الممارس ضد فئات معينة مثل النساء والمسنين والأطفال والمعوقين.
    La India también cuenta con otras comisiones para promover los derechos de grupos específicos. UN ولدى الهند أيضا لجان أخرى تهدف إلى تعزيز حقوق فئات معينة.
    Algunos países mejoraron el acceso de grupos específicos de mujeres a los programas de salud. UN وأفادت البلدان عن تحسين فرص حصول فئات محددة من النساء على البرامج الصحية.
    Véase el párrafo 37 sobre los derechos de grupos específicos. UN انظر الفقرة 37 المتعلقة بحقوق فئات محددة.
    Sin embargo, es común la necesidad de introducir mejoras con respecto a la amplitud de los temas, la pertinencia de los conceptos y las definiciones, la cobertura de grupos específicos y la publicación oportuna de los resultados. UN غير أن إدخال التحسينات مطلوب في أحيان كثيرة فيما يختص بتغطية المواضيع وأهمية المفاهيم والتعاريف وشمول مجموعات معينة وتوزيع النتائج في حينه.
    De manera similar, el Comité se ocupaba de la cuestión de la pobreza mediante el examen de sus efectos adversos sobre la realización de derechos específicos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la vulnerabilidad de grupos específicos. UN وبالمثل فإن اللجنة تتناول مسألة الفقر من خلال دراسة آثاره السلبية على إعمال حقوق محددة يشملها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعرّض مجموعات محددة للأخطار.
    ii) Suprimiendo el discurso de grupos específicos de mujeres en papel de víctimas, registrando, documentando y difundiendo la acción y las luchas comunes de la mujer en diversos entornos. UN `2` تعرية رواية الضحية لفئات محددة من النساء بتسجيل وتوثيق ونشر دور المرأة وكفاحها المشترك في مختلف الأطر؛
    Ese Ministerio se encarga además de poner en práctica medidas concretas tendentes a promover, consolidar y proteger los derechos de grupos específicos, es decir, los derechos de las mujeres, de los niños, de los ancianos y de los discapacitados, entre otros. UN والوزارة مكلفة أيضا باتخاذ تدابير محددة ترمي إلى تعزيز حقوق فئات معينة وتثبيتها وحمايتها، أي حقوق المرأة والطفل والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم.
    - El refuerzo de su política de protección de los derechos de grupos específicos; UN - تعزيز سياستها في مجال حماية حقوق فئات معينة
    En el caso de los conflictos, el desplazamiento y el despojamiento de grupos específicos son con frecuencia estrategias deliberadas de un grupo o bando del conflicto contra el otro. UN وفي حالة النزاعات، عادة ما يكون تشريد فئات معينة وتجريدها من ممتلكاتها استراتيجيات متعمدة تتبعها جماعة أو جهة في النزاع ضد جماعة أخرى.
    Con el apoyo del UNICEF se han adoptado medidas para divulgar a nivel popular la Convención sobre los Derechos del Niño en francés y en árabe a nivel de grupos específicos como los magistrados, la policía, los periodistas, los asistentes sociales y las asociaciones. UN وقد بُذلت، بدعم من اليونيسيف، جهود في إطار تعميم اتفاقية حقوق الطفل بالفرنسية والعربية على فئات معينة مثل القضاة وأفراد الشرطة والصحفيين والمرشدين الاجتماعيين والجمعيات.
    Al mismo tiempo, las necesidades de grupos específicos deben atenderse sin estigmatizarlos ni exagerar su situación, pues podrían reforzar los aspectos débiles de una sociedad. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تعالَج احتياجات فئات محددة دون وصمها أو المبالغة في وصف مشاكلها، فمن شأن ذلك تعزيز الانقسامات في مجتمع ما.
    Al examinar la pobreza rural, la publicación pide que se preste atención a las prioridades y necesidades de grupos específicos de mujeres rurales, como las mujeres indígenas. UN ويدعو المنشور في معرض مناقشة موضوع الفقر في الأرياف، إلى منح الاهتمام لأولويات واحتياجات فئات محددة من نساء الأرياف كنساء الشعوب الأصلية.
    VI. Derecho a la igualdad y no discriminación y derechos de grupos específicos UN سادساً- الحق في المساواة وعدم التمييز وحقوق فئات محددة
    IV. Acceso de grupos específicos a la justicia 31 - 66 10 UN رابعاً - وصول مجموعات معينة إلى العدالة 31-66 12
    28. Otro de los desafíos es la protección de grupos específicos, como las mujeres y los niños, contra la discriminación en los sistemas jurídicos indígenas. UN 28- ولا تزال حماية مجموعات معينة من التمييز، من بينها النساء والأطفال، داخل الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية تشكّل تحدياً أيضاً.
    106. Además de sus actividades de formación ordinarias y en curso, el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales inicia y ejecuta también programas para atender las necesidades de grupos específicos de población que requieren asistencia especial para prepararse a ingresar en el mercado laboral. UN ٦٠١- وبالاضافة إلى اﻷنشطة التدريبية العادية والجارية التي تقوم بها وزارة العمل والشؤون الاجتماعية تضع وتنفذ هذه الوزارة برامج للوفاء باحتياجات مجموعات محددة من السكان يحتاجون إلى مساعدة خاصة من أجل إعداد أنفسهم للانضمام إلى سوق العمل.
    Programas dirigidos a la integración social de grupos específicos UN البرامج الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي لفئات محددة
    Estos importantes esfuerzos puntuales han sido muy eficaces para movilizar el apoyo internacional en favor de grupos específicos de refugiados. UN وكانت هذه الجهود المخصصة الهامة فعالة للغاية في تعبئة الدعم الدولي لصالح جماعات محددة من اللاجئين.
    También pregunta si ese Plan Nacional se ocupa de la necesidad de incrementar la participación política de grupos específicos de mujeres, como las que hablan guaraní. UN ووجهت أيضا سؤالا عما إذا كانت الخطة الوطنية لتعزيز تكافؤ الفرص لصالح النساء عالجت ضرورة زيادة المشاركة السياسية لفئات معينة من النساء مثل المتحدثات بلغة غاراني.
    Promoción de los derechos de grupos específicos, de los niños, de las personas con discapacidad, de las personas de edad y de los refugiados, y UN تعزيز الحقوق الفئوية وحقوق الأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والمهاجرين؛
    La exclusión sistémica de grupos específicos de los niveles superiores de la educación también puede abordarse mediante la adopción de medidas especiales de carácter temporal. UN كما تمكن معالجة الإقصاء المنهجي لمجموعات محددة من المستويات التعليمية الأعلى من خلال اعتماد تدابير خاصة مؤقتة.
    79. La mayoría de los ministerios se encargan, cada uno en el ámbito de su competencia, de la promoción y la protección de ciertos derechos de grupos específicos o de una categoría concreta de derechos. UN 79- وتتحمل غالبية الوزارات كل واحدة منها بحسب اختصاصها مسؤولية تعزيز وحماية بعض الحقوق الخاصة بفئات معينة أو مجموعة محددة من الحقوق.
    D. Derechos de grupos específicos 66 - 73 14 UN دال - حقوق بعض الفئات المحددة 66-73 17
    Se consideró posible la identificación de grupos específicos o de criterios específicos localmente y, si esto se lograba, se podía instituir una documentación simplificada para tramitar esos casos concretos. UN ورئي إمكانية تحديد جماعات معينة أو معايير معينة محلياً، وإذا تم تحقيق ذلك، يمكن إعداد وثائق مبسطة لمعالجة هذه الحالات المحددة.
    Se han elaborado varios instrumentos y mandatos respecto de grupos específicos. UN ووضعت مجموعة من الولايات والصكوك المختصة بفئات محددة.
    Además, dentro de su División de Procedimientos Especiales, la Oficina cuenta con una Sección de grupos específicos que apoya, entre otras cosas, el mandato del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas. UN كما يوجد في المفوضية، ضمن شعبة الإجراءات الخاصة فيها، قسم يسمى قسم الفئات موضع التركيز وهو يدعم، في جملة أمور، ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد