Las acusaciones hechas hasta la fecha no reflejan adecuadamente la magnitud de los crímenes de guerra cometidos por las diferentes partes en el conflicto ni su nivel de participación. | UN | فالاتهامات الموجهة التي صدرت حتى اﻵن لا تعكس حجم جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف أطراف النزاع ولا مستوى مشاركتهم. |
Las condenas que se han pronunciado no reflejan adecuadamente la naturaleza y el alcance de los crímenes de guerra cometidos por las diferentes partes en el conflicto. | UN | فالاتهامات الصادرة حتى اﻵن لا تبين على نحو كاف حقيقة طابع ونطاق جرائم الحرب التي ارتكبتها مختلف الجهات في الصراع. |
Ciertamente, esto debe incluir también esfuerzos auténticos para asegurar que se rinda cuenta de todos los crímenes de guerra cometidos por la Potencia ocupante contra el pueblo palestino en la Franja de Gaza. | UN | ولا بد بالطبع من أن يشمل ذلك أيضاً بذل جهود صادقة تكفل المساءلة عن كل جرائم الحرب التي ارتكبتها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
A ese respecto, cabe señalar que los crímenes de guerra cometidos por las fuerzas israelíes en los territorios ocupados demuestran la necesidad de establecer la Corte Penal Internacional. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إن جرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي المحتلة تدلل على الحاجة إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Esto se inscribe en el proceso de crímenes de guerra cometidos por Israel en los territorios palestinos ocupados, además de la expulsión de los palestinos de sus hogares y de la destrucción de sus viviendas, y sus políticas persistentes de asentamiento que infringen las normas y leyes internacionales más elementales. | UN | ويأتي ذلك في سياق مسلسل جرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالإضافة إلى عمليات تدمير منازل الفلسطينيين وتشريد أهلها. هذا علاوة على سياسة الاستيطان التي تتناقض مع أبسط الأعراف والقوانين الدولية. |
Según la información recibida el intento de asesinato estaba relacionado con artículos que Kopanja había publicado sobre crímenes de guerra cometidos por serbios contra musulmanes. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن محاولة الاغتيال ذات صلة بالمقالات التي نشرها السيد كوبانيا بخصوص جرائم الحرب التي ارتكبها الصرب ضد المسلمين. |
El problema principal seguía siendo la impunidad de los crímenes de guerra cometidos por personas que se encontraban en esos momentos fuera del país. | UN | وتظل المشكلة الرئيسية هي الإفلات من العقاب على جرائم الحرب التي ارتكبها جناة موجودون حالياً خارج البلد. |
El nuevo Ministro de Defensa, Sr. Shaul Mofaz, fue hasta hace poco Jefe del Estado Mayor del Ejército israelí y, evidentemente, ha estado implicado numerosas veces en crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de ocupación israelí. | UN | وأوضح أن وزير الدفاع الإسرائيلي، السيد شاؤول موفاز، كان حتى وقت قريب رئيس أركان الجيش الإسرائيلي، وقد تبين بوضوح تورطه مرات عديدة في جرائم حرب ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة. |
Al respecto, condenaron la violación sistemática de los derechos humanos y reportaron los crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de ocupación de Israel en contra del pueblo palestino. | UN | وفي هذا السياق، نددوا تنديدا شديدا بالانتهاكات الممنْهجة لحقوق الإنسان ونقلوا جرائم الحرب التي ارتكبتها قوى الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني. |
Los recientes crímenes de guerra cometidos por Israel en la Franja de Gaza sin duda aumentarán la inestabilidad y servirán para exacerbar la tirantez, lo cual amenaza con desestabilizar aún más la situación en la región. | UN | ولا شك أن جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل مؤخرا في قطاع غزة ستزيد من زعزعة الاستقرار وتعمل على إشعال التوتر، مما يهدد بالمزيد من انعدام استقرار الحالة في المنطقة. |
También cabe esperar que el Secretario General presente lo antes posible un informe amplio en que se establezcan las bases jurídicas y políticas para la adopción de medidas ulteriores por la Asamblea General respecto de las atrocidades y los crímenes de guerra cometidos por Israel. | UN | ومن المأمول أيضا أن يقدم الأمين العام تقريرا كاملا بأسرع ما يمكن من شأنه أن يرسي الأساس القانوني والسياسي أمام الجمعية العامة لكي تتخذ خطوات أخرى إزاء الأعمال الوحشية وجرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل. |
En el informe se mencionan los crímenes de guerra cometidos por Israel, que representan una violación del derecho internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra. Sin embargo, en él no se utiliza la palabra que corresponde " matanza " . Sí, fue una matanza. En el campamento de Yenín se dio muerte a 52 personas, todas ellas civiles. | UN | إن هذا التقرير يسرد جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل والتي تشكل انتهاكا للقوانين الدولية ولاتفاقية جنيف لعام 1949 إلا أنه توقف عن استخدام العبارة المناسبة: مجزرة، نعم إنها مجزرة رغم الاعتراف بسقوط 52 فلسطينيا في مخيم جنين من المدنيين، كما أنه أقر بصعوبة تحديد الرقم الحقيقي للقتلى. |
Estas decisiones se referían al reconocimiento de una sentencia griega que condenaba a la República Federal de Alemania a pagar una indemnización a las víctimas griegas de los crímenes de guerra cometidos por una unidad de las SS alemanas. | UN | ويتعلق هذان القراران بالاعتراف بحكم صادر عن محكمة يونانية يقضي بدفع جمهورية ألمانيا الاتحادية تعويضات للضحايا اليونانيين لجرائم الحرب التي ارتكبتها إحدى الوحدات الخاصة الألمانية SS. |
Señaló los llamamientos para que se investigaran los crímenes de guerra cometidos por Israel contra el pueblo palestino y declaró que Israel debía respetar los compromisos contraídos en virtud del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos que eran aplicables a los territorios palestinos, incluida Jerusalén oriental. | UN | وسلطت فلسطين الضوء على المناشدات بالتحقيق في جرائم الحرب التي ارتكبتها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني وأشارت إلى أن إسرائيل يجب أن تمتثل لالتزاماتها الإنسانية الدولية والتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المنطبقة على الأراضي الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية. |
Además, Palestina destaca la importancia de que no se ceje en la búsqueda de justicia y responsabilidad en relación con los crímenes de guerra cometidos por Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina en Gaza. | UN | " وعلاوة على ذلك، تؤكد فلسطين أهميةَ مواصلة السعي لتحقيق العدالة والمساءلة فيما يتعلق بجرائم الحرب التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بحقّ السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة. |
Reiteramos una vez más, al margen de este acto alarmante y trágico, que esta falta de respeto e impunidad de Israel son el resultado directo de la falta de rendición de cuentas y de consecuencias impuestas a Israel por la comunidad internacional, a pesar de las violaciones en masa de derechos y los crímenes de guerra cometidos por la Potencia ocupante a lo largo de los años. | UN | ونؤكد من جديد مرة أخرى، على هامش هذا الحدث المروع والمأساوي، أن هذا الازدراء الذي تبديه إسرائيل وإفلاتها من العقاب هو نتيجة مباشرة لعدم قيام المجتمع الدولي بمساءلتها وتحميلها عواقب أعمالها، على الرغم من الانتهاكات الجسيمة وجرائم الحرب التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال على مر السنين. |
92.140 Poner fin a los crímenes de guerra cometidos por sus tropas en el extranjero, incluido el asesinato de civiles inocentes, y enjuiciar a los responsables (Cuba); | UN | 92-140- وقف جرائم الحرب التي ترتكبها قواتها في الخارج، بما في ذلك عمليات قتل المدنيين الأبرياء ومقاضاة المسؤولين عن ذلك (كوبا)؛ |
Conforme a ese principio, si se incluyeran en la competencia del tribunal para Camboya los crímenes de guerra, tendrían que incluirse los crímenes de guerra cometidos por personas de otros Estados durante el régimen de Kampuchea Democrática. | UN | ويعني هذا المبدأ أنه إذا تم إدراج جرائم الحرب في اختصاص محكمة كمبوديا، فينبغي أن يشمل الاختصاص جرائم الحرب التي ارتكبها أشخاص من دول أخرى خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية. |
Por lo tanto, los delitos de guerra cometidos por los armenios durante el conflicto se superponen a veces a otros delitos internacionales, como el genocidio y los crímenes de lesa humanidad, o coinciden con éstos. | UN | وهكذا فإن جرائم الحرب التي ارتكبها الأرمن خلال الصراع تتطابق في بعض الحالات مع جرائم دولية أخرى، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، أو تتزامن معها. |
La Fiscalía también está investigando las denuncias de ataques contra nacionales de países del África Subsahariana confundidos con mercenarios y las denuncias de crímenes de guerra cometidos por las diferentes partes durante el conflicto armado. | UN | ويحقق المكتب أيضا في ادعاءات بوقوع اعتداءات على أشخاص من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء اعتبروا خطأ أنهم مرتزقة، وادعاءات بوقوع جرائم حرب ارتكبتها مختلف الأطراف خلال النزاع المسلح. |
56. En el caso de un crimen de guerra, por otra parte, el territorio en el que se comete el crimen puede ser el país de la víctima o el país del perpetrador. En ambos casos, se trata sólo de una de las partes en el conflicto, que puede incluir también crímenes de guerra cometidos por la otra parte. | UN | ٥٦ - ومن ناحية أخرى، ففي حالة جريمة الحرب، فإن اﻹقليم الذي وقعت فيه الجريمة قد يكون بلد ضحية الجريمة أو بلد مرتكب الجريمة، ولكنه في أي من الحالتين ليس إلا طرفا واحدا من أطراف النزاع الذي يحتمل جدا أن ينطوي على ارتكاب جرائم حرب من أي من الجانبين. |