ويكيبيديا

    "de haber cometido violaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بارتكاب انتهاكات
        
    • في ارتكابهم انتهاكات
        
    • بارتكاب اﻻنتهاكات
        
    • عن ارتكاب انتهاكات
        
    Las personas declaradas culpables de haber cometido violaciones de los derechos humanos deberían ser expulsadas de las fuerzas armadas y de seguridad y castigadas en consecuencia. UN وينبغي في حالة اﻷشخاص الذين يثبت أنهم مذنبون بارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان أن يُطردوا من القوات المسلحة وقوات اﻷمن وينبغي معاقبتهم بناء على ذلك.
    En el artículo 29 del Estatuto del Tribunal se establece el principio de cooperación entre éste y los Estados en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم.
    El Tribunal no podrá enjuiciar a todos los responsables de haber cometido violaciones graves del derecho humanitario durante un conflicto que se prolongó por más de cinco años. UN ولن تكون المحكمة قادرة على محاكمة جميع المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني أثناء صراع استمر أكثر من خمس سنوات.
    52. Se debe alentar a las organizaciones regionales a que cooperen en la vigilancia de los movimientos y las actividades de individuos sospechosos de haber cometido violaciones graves de los derechos de los niños durante conflictos armados, y en la adopción de las medidas necesarias para hacerlos comparecer ante la justicia. UN 52 - كما ينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية على التعاون على رصد تحركات وأنشطة الأفراد الذين يشتبه في ارتكابهم انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل أثناء الصراعات المسلحة مع تقديمهم إلى العدالة.
    El objetivo principal del presente plan de acción es presentar pruebas concretas que puedan utilizarse a fines de enjuiciamiento y para identificar a personas responsables de haber cometido violaciones graves del derecho humanitario internacional, así como posibles actos de genocidio. UN والهدف اﻷولي من خطة العمل هذه هو توفير أدلة محددة يرجح أن تستخدم في مقاضاة وتحديد هوية اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، وكذلك أعمال إبادة اﻷجناس التي يمكن أن تكون قد وقعت.
    A fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 28 del Estatuto, todos los Estados deben cooperar con el Tribunal en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    Cuando corresponda, las partes interesadas deben llevar ante la justicia a los sospechosos de haber cometido violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وعندما يقتضي الأمر، يجب أن تقدم الأطراف المعنية إلى العدالة المشتبهين بارتكاب انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La obligación de las Altas Partes Contratantes de buscar a las personas acusadas de haber cometido violaciones graves les impone un deber activo. UN إن ما يقع على عاتق الأطراف السامية المتعاقدة من التزام بمطاردة الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة يملي عليها واجب العمل الإيجابي.
    El 1º de noviembre, la MONUC suspendió su apoyo logístico a una unidad de las FARDC sospechosa de haber cometido violaciones graves de los derechos humanos de las cuales había pruebas fehacientes. UN وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، علقت البعثة دعمها اللوجستي المقدم لإحدى وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان توجد أدلة موثوقة على حدوثها.
    A este respecto, es preciso que las autoridades judiciales realicen investigaciones exhaustivas y enjuicien a todos los miembros de las fuerzas de seguridad acusados de haber cometido violaciones graves de los derechos humanos. UN وهذا الأمر يتطلب من السلطات القضائية إجراء تحقيقات مستفيضة ومقاضاة جميع أفراد قوات الأمن المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    9. Pide a los Estados que pongan con la máxima urgencia a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN " ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    9. Pide a los Estados que pongan con la máxima urgencia a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    9. Pide a los Estados que pongan con la máxima urgencia a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    1. Los Estados cooperarán con el Tribunal Internacional para Rwanda en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    1. Los Estados cooperarán con el Tribunal Internacional para Rwanda en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    1. Los Estados cooperarán con el Tribunal Internacional para Rwanda en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    9. Pide a los Estados que con la máxima urgencia pongan a disposición del Tribunal Internacional personal experto, recursos y servicios para facilitar la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    artículo 28 del Estatuto dispone que: " los Estados cooperarán con el Tribunal Internacional para Rwanda en la investigación y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario " . UN والمادة 28 من النظام الأساسي تنص على أن " تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم " .
    10. El Comité está preocupado por el escaso número de condenas penales o disciplinarias pronunciadas contra militares sospechosos de haber cometido violaciones de los derechos humanos en el marco de la misión de las Naciones Unidas en Somalia. UN 10- وتعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ضآلة عدد أحكام الإدانة الجنائية أو التأديبية الصادرة ضد الأفراد العسكريين الذين اشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان في إطار بعثة الأمم المتحدة في الصومال.
    En el marco del componente de la estrategia relativo a la reforma del sector de la seguridad, se contempla el estudio de los antecedentes de los soldados para detectar a los que presuntamente sean responsables de haber cometido violaciones de los derechos humanos, incluidas las seis infracciones contra los niños consideradas graves y la exclusión de esos soldados de las actividades de formación y apoyo de la MONUC. UN ويتوخى عنصر إصلاح القطاع الأمني في إطار الاستراتيجية التحقق من الأفراد العسكريين المدعى بمسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة الستة المرتكبة ضد الأطفال، واستبعاد هؤلاء الأفراد العسكريين مما تقدمه البعثة من تدريب ودعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد