ويكيبيديا

    "de haber recibido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلقيها
        
    • تلقيه
        
    • ورود
        
    • من تلقي
        
    • من استلام
        
    • استﻻم
        
    • أن تلقت
        
    • تلقيهم
        
    • من استلامها
        
    • تسلمه
        
    • أن تلقى
        
    • من أن اللجنة تلقت
        
    • بعد استلام
        
    • علامات خارجية
        
    • تلقّيهم
        
    En su carta el Representante Permanente de Alemania indicó que complacería a su Gobierno examinar todos los aspectos del ofrecimiento en más detalle después de haber recibido una respuesta positiva. UN وذكر ممثل ألمانيا الدائم في رسالته أن من دواعي سرور حكومته أن تناقش أية جوانب من هذا العرض بمزيد من التفصيل بعد تلقيها ردا إيجابيا عليه.
    La Comisión debería iniciar la segunda lectura del proyecto de artículos después de haber recibido los comentarios de los gobiernos y de las organizaciones internacionales. UN تشرع اللجنة في القراءة الثانية لمشاريع المواد عقب تلقيها تعليقات الحكومات والمنظمات الدولية.
    La OSSI también ha retirado algunas de esas recomendaciones después de haber recibido información más completa de la administración. UN وأغلق مكتب خدمات الرقابة الداخلية ملفات بعض هذه التوصيات أيضا، عقب تلقيه معلومات إضافية من الإدارة.
    Después de haber recibido la enmienda a la presentación conjunta, la subcomisión había verificado el formato y la integridad de la presentación conjunta y había comenzado su análisis preliminar. UN وبعد ورود التعديل الكامل للطلب المشترك، تحققت اللجنة الفرعية من شكل واكتمال الطلب المشترك، وشرعت في تحليلها الأولي.
    Dentro del mes de haber recibido el informe de investigación, se hicieron 19 recomendaciones y remisiones. UN جرى تقديم 19 توصية وإحالة في غضون شهر واحد من تلقي تقارير التحقيق.
    La Presidencia procura presentar una propuesta de consenso a la Asamblea, en el plazo de cinco días después de haber recibido la respuesta. UN ويجب على الرئيس أن يحاول تقديم اقتراح توافق في الآراء، خلال خمسة أيام من استلام الرد، إلى الجمعية.
    Después de haber recibido informaciones complementarias sobre la estructura de la Misión, la Comisión Consultiva la juzga inútilmente compleja. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية، بعد أن تلقت معلومات إضافية عن هيكل البعثة وجدت أنه معقد دون طائل.
    Un ejemplo reciente es la seguridad proporcionada a los trabajadores del centro de defensa de derechos humanos Memorial en Chechenia, después de haber recibido amenazas de personas no identificadas. UN وذكرت كمثال على ذلك توفير الأمن للعاملين في المركز التذكاري لحقوق الإنسان في الشيشان بعد تلقيهم تهديدات من أفراد غير معروفين.
    Después de haber recibido dos denuncias contra la administración pública, no es justo que la Defensora del Pueblo se fiase de la información y el asesoramiento suministrado por esa misma administración pública y que informara de ello al autor. UN وليس من اﻹنصاف أن تعتمد أمينة المظالم وبعد تلقيها شكويين ضد اﻹدارة العامة بالاعتماد على معلومات أو مشورة تقدمها نفس اﻹدارة العامة وإبلاغ مقدم البلاغ بها.
    Cuando un Estado no presente la información requerida a pesar de haber recibido un recordatorio, el Grupo de Trabajo podrá abordar cuestiones relacionadas con la observancia de los derechos y libertades fundamentales por ese Estado basándose en información procedente de organizaciones no gubernamentales y de otras fuentes, de conformidad con el reglamento establecido. UN وإذا لم تقدم دولة ما المعلومات المطلوبة بعد تلقيها رسالة تذكير، يمكن للفريق العامل أن يقرر مناقشة المسائل المتعلقة بمراعاة الحقوق والحريات الأساسية من جانب تلك الدولة استنادا إلى المعلومات المتاحة له من منظمات غير حكومية ومصادر أخرى وفقا للنظام الداخلي الذي تم وضعه.
    También dispone que el Secretario General informará a los Estados partes de toda reserva que hubiere sido retirada por medio de una notificación después de haber recibido esa notificación. UN وتنص كذلك على أن يقــوم اﻷمين العام بإبلاغ جميع الدول اﻷطــراف بــأي تحفظ يسحب بنــاء على إشعار بعد تلقيه لذلك اﻹشعار.
    También dispone que el Secretario General informará a los Estados partes de toda reserva que hubiere sido retirada por medio de una notificación después de haber recibido esa notificación. UN وتنص كذلك على أن يقوم اﻷمين العام بإبلاغ جميع الدول اﻷطراف بأي تحفظ يسحب بناء على إشعار بعد تلقيه لذلك اﻹشعار.
    Sin embargo, después de haber recibido un despacho de los servicios secretos sobre los desplazados internos y la milicia, se incluyó la citada aldea en su zona de responsabilidad. UN غير أنه عند ورود مخابرة تفيد بوجود أفراد مشردين داخليا/ ميليشيات، أدرجت قرية موتاعين ضمن نطاق مسؤوليتهم.
    Evitar ejecutar proyectos antes de haber recibido los fondos de los donantes y negociar con sus donantes la recepción anticipada de fondos para ejecutar proyectos a fin de reducir el riesgo de hacerlo sin contar con esos adelantos y establecer controles para asegurar una liquidación más rápida de los saldos de los fondos de los proyectos ya terminados a fin de evitar demoras en el cierre de los proyectos UN تجنب تنفيذ المشاريع قبل ورود التمويل من المانحين، والتفاوض مع مانحي الوكالة لتحصيل دفعات مقدمة من التمويل المخصص لتنفيذ المشاريع بغية تقليل المخاطر المرتبطة بالتنفيذ قبل ورود دفعات مقدمة، ووضع ضوابط لكفالة التعجيل بتصفية الأرصدة المالية للمشاريع المستكملة لتجنب التأخر في إقفال المشاريع
    Los Estados Miembros también convinieron, a través de un reglamento financiero que aprobaron, pagar sus contribuciones en su totalidad dentro del plazo de 30 días después de haber recibido el prorrateo de sus cuotas. UN ووافقت الدول اﻷعضاء أيضا، بموجب لائحة ماليــة اعتمدتها بنفسهــا، علــى أن تدفــع أنصبتها بالكامل في غضون ٣٠ يوما من تلقي أنصبتها المقررة.
    Italia sugirió que el Comité adoptara su decisión en el plazo de un año después de haber recibido la comunicación. UN ١٨٤ - واقترحت إيطاليا أن تتخذ اللجنة قرارا في غضون سنة من تلقي إحدى الرسائل.
    Cada Estado Parte expedirá los visados o documentos de viaje necesarios a tal efecto, 48 horas después, a más tardar, de haber recibido la solicitud o inmediatamente después de la llegada del grupo de inspección al punto de entrada en el territorio del Estado Parte. UN وتصدر كل دولة طرف التأشيرات أو وثائق السفر اللازمة لهذا الغرض في غضون فترة لا تتجاوز ٨٤ ساعة من استلام الطلب أو فور وصول فريق التفتيش إلى نقطة الدخول في إقليم تلك الدولة الطرف.
    Sin embargo, se informó de que después de haber recibido información adicional del FNUAP, la CCAAP había retirado sus objeciones a esa propuesta. UN بيد أنه لوحظ أنه ليس لدى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية أي اعتراض على هذا الاقتراح، وذلك بعد أن تلقت معلومات إضافية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Estos regresarán a sus misiones de origen después de haber recibido capacitación para continuar un programa de formación continua después de la entrada en funcionamiento de Umoja. UN وسوف يعود هؤلاء المدربون الخبراء بالعمليات المحلية إلى مقرات بعثاتهم الأصلية بعد تلقيهم التدريب ليواصلوا تولي تنفيذ برنامج للتدريب المستمر بعد بدء التشغيل الفعلي لنظام أوموجا.
    El Comité decidió asimismo que los Estados partes presentasen sus respuestas por escrito a más tardar cuatro semanas después de haber recibido la lista de preguntas y cuestiones. UN وقررت أيضا أن تقدم الدول اﻷطراف ردودها الكتابية في موعد أقصاه أربعة أسابيع من استلامها قائمة بالقضايا واﻷسئلة.
    Cabe señalar que el Secretario no formuló esas afirmaciones en el transcurso del examen ni durante la conferencia final, sino únicamente después de haber recibido un proyecto de informe que estimó era crítico de su gestión. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المسجل لم يثر تلك المزاعم طوال فترة الاستعراض أو فــي أثنــاء المؤتمر الختامي، لكنه أثارها عقب تسلمه لمشروع التقرير الذي شعر بأنه ينتقد إدارته.
    Después de haber recibido, junto con otros miembros de su grupo, amenazas por parte de agentes del Departamento de Seguridad del Estado, fue detenido en La Habana el 13 de agosto de 1993. UN وبعد أن تلقى تهديدات هو وغيره من أعضاء جماعته من موظفين في إدارة أمن الدولة، القي القبض عليه في هافانا يوم ٣١ آب/أغسطس ٣٩٩١.
    El Comité lamenta que, a pesar de haber recibido información sobre la legislación aplicable antes y después del 19 de diciembre de 1999, no se han dado suficientes detalles sobre las mismas ni estadísticas actualizadas. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تلقت معلومات عن التشريع الساري قبل 19 كانون الأول/ديسمبر 1999 وبعده، فإنها تأسف لأنها لم تتلق ما يكفي من تفاصيل عن الموضوع أو إحصاءات مستكملة.
    Se observó que la División de Apoyo Logístico había comenzado los procedimientos para reponer las existencias para el despliegue estratégico sólo después de haber recibido los documentos de embarque. UN فقد لوحظ أن شعبة الدعم اللوجستي لم تبدأ إجراءات التجديد إلا بعد استلام وثائق شحن مخزونات النشر الاستراتيجية.
    Estaba vestido con chaqueta y pantalón azul oscuro y no mostraba señales externas de haber recibido malos tratos físicos. UN وكان يرتدي سترة وبنطلوناً بلون أزرق داكن، ولم تبد عليه أية علامات خارجية تنم عن الإساءة إليه بدنياً.
    Los agentes del Estado autorizados a portar armas de fuego deberán ser autorizados para ello sólo después de haber recibido una formación especial sobre las limitaciones de su uso. UN ولا يرخَّص بحمل الأسلحة النارية للموظفين الحكوميين المخوّلين لذلك إلا بعد تلقّيهم تدريباً خاصاً يتعلق بالقيود المفروضة على استخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد