ويكيبيديا

    "de hacer cumplir la ley en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إنفاذ القانون في
        
    • إنفاذ القوانين في
        
    • بإنفاذ القانون في
        
    • بإنفاذ القوانين في
        
    • إنفاذ القانون فيما
        
    • إنفاذ القانون على
        
    • تنفيذ القانون في
        
    • بإنفاذ القانون فيما
        
    • إنفاذ القانون الأخرى
        
    • وإنفاذ القانون في
        
    La posibilidad de alterar imágenes y crear pornografía que ofrecen las computadoras constituye un formidable desafío para los tribunales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en todo el mundo. UN هذا إلى أن إحداث تغييرات في الصور بواسطة الحاسوب وإمكانية إنتاج المواد اﻹباحية بواسطة الحاسوب يطرح تحديات هائلة أمام المحاكم وموظفي إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم.
    El Ministerio se encarga también de la capacitación del personal encargado de hacer cumplir la ley en la Academia de Policía. UN والوزارة مسؤولة أيضا عن تدريب موظفي إنفاذ القانون في أكاديمية الشرطة.
    :: Capacitación de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de derechos humanos UN :: تدريب مسؤولي إنفاذ القانون في مجال حقوق الإنسان
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la región se veían afectados por la escasez de recursos para sus actividades de fiscalización. UN تعاني أجهزة إنفاذ القوانين في المنطقة من شح الموارد اللازمة للنهوض بأنشطة مكافحة المخدرات.
    El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. UN وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق.
    Cabe esperar que la CNUDMI adopte medidas que permitan capacitar a los legisladores y funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en los países en desarrollo, para fomentar así en éstos la elaboración de leyes y su aplicación ulterior. UN ومن المأمول أن تتخذ اللجنة تدابير تساعد على تدريب المشرعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان النامية لتشجيعهم بذلك على وضع قوانين وتطبيقها فيما بعد.
    El Estado Parte debe adoptar medidas apropiadas para eliminar cualquier efecto perjudicial del actual sistema de promoción de los encargados de hacer cumplir la ley en la prevalencia de la tortura y los malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإزالة أي آثار سلبية قد تترتب على نظام الترقية المطبق حالياً في سلك إنفاذ القانون فيما يتعلق بتفشي ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة.
    Se formó a 209 funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en técnicas básicas de investigación sobre armas de fuego. UN ودرب ما مجموعه 209 من الموظفين القائمين على إنفاذ القانون على التقنيات الأساسية للتحقيق المتعلقة بالأسلحة النارية.
    El público debe colaborar con los organismos encargados de hacer cumplir la ley en estos casos. UN ويلزم أن يتعاون الجمهور مع القائمين على تنفيذ القانون في هذه القضايا.
    :: Aumento de la cooperación de la policía y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en los conflictos entre comunidades UN :: زيــادة التعــاون بيــن الشرطــة وأجهزة إنفاذ القانون في الحالات التي تهم الطائفتين
    Aumento de la cooperación de la policía y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en los casos de conflicto entre comunidades UN زيادة التعاون بين الشرطة ووكالات إنفاذ القانون في معالجة الحالات المشتركة بين الطائفتين
    Además, esos delitos ponen de relieve la necesidad de hacer cumplir la ley en forma más eficiente en la zona. UN وتبرز هذه الجرائم أيضا ضرورة إنفاذ القانون في المنطقة بشكل أكثر فعالية.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley en estos Estados coordinan algunas de sus actividades contra el terrorismo. UN وتعمل أجهزة إنفاذ القانون في هذه الدول على تنسيق بعض أنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Respecto de las armas de destrucción en masa y la lucha antiterrorista, el Centro provee una plataforma para la cooperación entre los diferentes servicios encargados de hacer cumplir la ley en Polonia. UN وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب، يوفر المركز منبرا للتعاون بين مختلف دوائر إنفاذ القانون في بولندا.
    También se otorgan facultades amplias a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de arrestos, registros e incautaciones. UN وتُمنح سلطات واسعة النطاق لموظفي إنفاذ القانون في مجال الاعتقال والتفتيش والحجز.
    Es necesario que se coopere para desarrollar la capacidad de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en los países en desarrollo. UN فهناك حاجة للتعاون في بناء قدرات سلطات إنفاذ القوانين في البلدان النامية.
    A partir del año 2000 se han realizado, en colaboración con Australia, seminarios de capacitación de los funcionarios que se encargan de hacer cumplir la ley en la región. UN ومنذ عام 2000، تم إجراء حلقات دراسية تدريبية للمسؤولين عن إنفاذ القوانين في المنطقة على نحو مشترك مع أستراليا.
    En este contexto, el representante del Perú describió la pérdida de patrimonio cultural causada por excavaciones clandestinas y el posterior tráfico ilícito y pidió a la UNESCO ayuda para capacitar a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en el Perú. UN وفي هذا السياق، وصف ممثل بيرو ما ضاع من تراث ثقافي في بيرو بسبب عمليات الكشف عن اﻵثار بشكل سري وما يعقبها من اتجار غير مشروع؛ وطالب بمساعدة اليونسكو في تدريب موظفي إنفاذ القوانين في بيرو.
    Junto con Australia, también estableció un centro de capacitación para profesionales encargados de hacer cumplir la ley en la región de Asia y el Pacífico. UN وأنشأت مع أستراليا مركزا لتدريب المشتغلين بإنفاذ القانون في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Debido al papel fundamental desempeñado por la judicatura y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en la lucha contra la corrupción, en el presente informe se ha vuelto a prestar atención a ambas instituciones vitales. UN وبسبب الأدوار الهامة التي تؤديها السلطة القضائية والجهات المكلفة بإنفاذ القوانين في مكافحة الفساد، فقد أعيد في هذا التقرير تناول هاتين المؤسستين الحيويتين.
    El Estado Parte debe adoptar medidas apropiadas para eliminar cualquier efecto perjudicial del actual sistema de promoción de los encargados de hacer cumplir la ley en la prevalencia de la tortura y los malos tratos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإزالة أي آثار سلبية قد تترتب على نظام الترقية المطبق حالياً في سلك إنفاذ القانون فيما يتعلق بتفشي ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Comité invita al Estado Parte a proseguir la formación sistemática del personal encargado de hacer cumplir la ley en lo referente a los derechos del niño. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة التدريب المنهجي للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون على قضايا حقوق الطفل.
    i) Intercambio de información entre organismos encargados de hacer cumplir la ley en zonas fronterizas estratégicas o que son objeto de controversia, actividades conjuntas de control de fronteras y aduanas; UN `1 ' تبادل المعلومات بين وكالات تنفيذ القانون في مناطق الحدود الحساسة أو المتنازع عليها، وعلى الحدود المشتركة وأنشطة مراقبة الجمارك؛
    El Salvador no solicitó ninguna asistencia para penalizar la interferencia en los actos de funcionarios judiciales o de los servicios encargados de hacer cumplir la ley en relación con la comisión de delitos de corrupción (apartado b) del art. 25). UN ولم تطلب السلفادور أية مساعدة لتجريم التدخل في إجراءات الموظفين القضائيين أو الموظفين المعنيين بإنفاذ القانون فيما يتعلق بارتكاب جرائم الفساد ( المادة 25, الفقرة الفرعية (ب)).
    2.3 Mayor capacidad operacional de la policía de Malí y otros organismos encargados de hacer cumplir la ley en el norte del país UN 2-3 تعزيز القدرة التشغيلية للشرطة المالية ووكالات إنفاذ القانون الأخرى في شمال مالي
    Por ejemplo, el proceso de Bali de lucha contra el terrorismo ha forjado vínculos sólidos de colaboración entre los juristas y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la región. UN فعملية بالي لمكافحة الإرهاب، على سبيل المثال، أقامت روابط قوية بين رجال القانون وإنفاذ القانون في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد