Más de 30 Estados han creado mecanismos con el mandato específico de hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | وقام أكثر من 30 دولة باستحداث آليات تتمثل ولايتها حصرا في التصدي للعنف ضد المرأة. |
Se trata de un paso adelante en la tarea de hacer frente a la violencia contra mujeres y niñas y de prevenirla. | UN | ويمثل ذلك خطوة إلى الأمام في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ومنعه. |
En la actualidad, pretende desarrollar mayores competencias para formular y aplicar respuestas eficaces a fin de hacer frente a la violencia contra las mujeres en aquellas situaciones que presentan deficiencias y requieren agentes adicionales. | UN | ويهدف حاليا إلى تطوير مزيد من الكفاءات في تصميم وتنفيذ استجابات فعالة للتصدي للعنف ضد النساء في الحالات التي توجد فيها فجوات وتمس فيها الحاجة إلى جهات فاعلة إضافية. |
La formación de una base de conocimientos adecuada mediante la reunión de datos forma parte de la obligación de todo Estado de hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | ويشكل ضمان وجود قاعدة معرفة كافية بواسطة جمع البيانات جزءاً من واجب كل دولة معالجة العنف ضد المرأة. |
El Alto Comisionado se comprometió a hacer todo lo posible para mantener y reforzar la determinación del ACNUR de hacer frente a la violencia sexual y de género y apoyar a los Estados en su labor de garantizar el acceso a la justicia por los sobrevivientes. | UN | وتعهد ببذل ما في وسعه من جهود لتأكيد وتعزيز التزام المفوضية المؤسسي بالتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ودعم الدول في ضمان لجوء الضحايا الناجين إلى القضاء. |
Recordando el diálogo conjunto sobre la forma de hacer frente a la violencia contra la mujer mediante reformas legales que mantuvieron la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en Nueva York, el 4 de marzo de 2009, en el marco del 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, | UN | " وإذ تستذكر الحوار المشترك بين لجنة وضع المرأة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن التصدّي للعنف ضد المرأة من خلال إصلاح القوانين، الذي دار في نيويورك يوم 4 آذار/مارس 2009 في إطار دورة اللجنة الثالثة والخمسين لوضع المرأة، |
Además, a fin de hacer frente a la violencia en las zonas rurales, el Gobierno deberá entablar un diálogo político con los representantes de la guerrilla y, al mismo tiempo, reforzar la lucha contra los terroristas y las bandas de delincuentes. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية التصدي للعنف في المناطق الريفية، ينبغي أن تقيم الحكومة حوارا سياسيا مع ممثلي قوات حرب العصابات وأن تعزز، في الوقت نفسه، كفاحها ضد اﻹرهابيين والعصابات اﻹجرامية. |
Es muy alentador el firme compromiso de los gobiernos y los asociados de las Naciones Unidas de hacer frente a la violencia contra la mujer, que constituye un obstáculo a la igualdad, la paz y el desarrollo. | UN | ومن الاتجاهات المشجعة للغاية الالتزام القوي من جانب الحكومات وشركاء الأمم المتحدة على التصدي للعنف ضد المرأة باعتباره عقبة في طريق المساواة والسلام والتنمية. |
Nivel mesoeconómico. Liderazgo, compromiso, capacidad y disposición para rendir cuentas de las instituciones convencionales a fin de hacer frente a la violencia contra la mujer | UN | المستوى المتوسط: تتولى المؤسسات الرئيسية رئاسة الجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة وتبدي في هذا الشأن التزاما وقدرة وحرصا على المساءلة |
El estudio y su labor preparatoria pueden contribuir significativamente a mejorar el compromiso político, acelerar el impulso y reforzar la adopción de medidas concertadas a todos los niveles a fin de hacer frente a la violencia contra los niños. | UN | ويمكن لهذه الدراسة وأعمالها التمهيدية أن تسهم بشكل هام في تحسين الالتزام السياسي وتعجيل القوة الدافعة وتعزيز الإجراءات المتضافرة على جميع المستويات بغية التصدي للعنف ضد الأطفال. |
La respuesta de la comunidad internacional debe intensificarse, incluso la de las Naciones Unidas, que deben ponerse a la vanguardia para establecer medidas protectoras y preventivas más eficaces a fin de hacer frente a la violencia sexual y a aquella basada en el género. | UN | ولا بد من تكثيف استجابة المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تتصدر اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستباقيا للتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Un aspecto central de la prevención es la necesidad de que las autoridades civiles y militares demuestren su compromiso y voluntad política de hacer frente a la violencia sexual. | UN | 18 - من أهم جوانب الوقاية ضرورة إظهار القادة المدنيين والعسكريين التزاما وإرادة سياسية للتصدي للعنف الجنسي. |
Subrayó que los niños de la calle debían ser protegidos de la violencia del Estado y de otros actos de violencia, y que la mejor manera de hacer frente a la violencia contra los niños era evitar que se produjera. | UN | وشدد على ضرورة حماية أطفال الشوارع من الدولة وغير ذلك من أشكال العنف وأن أفضل طريقة للتصدي للعنف الممارس ضد الأطفال هي وضع حد له قبل حدوثه. |
Sin embargo, la escasez de datos no disminuye la obligación de los Estados de hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | غير أن محدودية توفُّر البيانات لا تقلل من مسؤولية الدولة عن معالجة العنف ضد المرأة. |
Se observó que los hombres jóvenes deberían participar en una etapa temprana a fin de hacer frente a la violencia sexual y de género. | UN | وجرت الإشارة إلى أنه يجب إشراك الشبان في مرحلة مبكرة من أجل معالجة العنف الجنسي والجنساني. |
Amnistía Internacional celebró la aprobación de las recomendaciones de hacer frente a la violencia contra la mujer e instó al Gobierno a que examinara las recomendaciones destinadas a revisar la edad de responsabilidad penal. | UN | ورحبت منظمة العفو الدولية بدعم التوصيات بالتصدي للعنف ضد المرأة ودعت الحكومة إلى أن تبقي قيد نظرها التوصيات الرامية إلى إعادة النظر في سن المسؤولية الجنائية. |
Recordando el diálogo conjunto sobre la forma de hacer frente a la violencia contra la mujer mediante reformas legales que mantuvieron la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en Nueva York, el 4 de marzo de 2009, en el marco del 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, | UN | وإذ تستذكر الحوار المشترك بين لجنة وضع المرأة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن التصدّي للعنف ضد المرأة من خلال إصلاح القوانين، الذي دار في نيويورك يوم 4 آذار/مارس 2009 في إطار الدورة الثالثة والخمسين لجنة وضع المرأة، |
Se ofrecen además cursos especiales para los maestros sobre esas cuestiones, por ejemplo sobre la forma de hacer frente a la violencia y al racismo en la escuela. | UN | وتقدم كذلك دورات خاصة للمعلمين بشأن هذه المواضيع، بما في ذلك كيفية التعامل مع العنف والفصل العنصري في المدارس. |
El Programa para los pueblos aborígenes del Gobierno del Canadá apoya las iniciativas de las organizaciones de mujeres aborígenes y los grupos comunitarios a fin de hacer frente a la violencia contra la mujer en las comunidades de manera culturalmente adecuada. | UN | يدعم برنامج حكومة كندا للشعوب الأصلية مبادرات المنظمات النسائية للشعوب الأصلية والفئات المجتمعية لمعالجة العنف ضد المرأة في مجتمعاتها بطريقة ملائمة ثقافياًّ. |
Para participar en calidad de experto en la presentación de alto nivel de las orientaciones de las Naciones Unidas para mediadores a fin de hacer frente a la violencia sexual en los conflictos en los acuerdos de cesación del fuego y de paz del Departamento de Asuntos Políticos | UN | للمشاركة بصفة مناقش في الاجتماع الرفيع المستوى لإصدار دليل توجيهات إدارة الشؤون السياسية للوسطاء بشأن معالجة موضوع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام |
Los medios de difusión y la tecnología de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento poderoso para arrojar luz tanto sobre los problemas como las prácticas óptimas a la hora de hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | ويمكن أن تصبح وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة فعالة في تسليط الضوء على المشاكل وعلى أفضل الممارسات المتعلقة بمعالجة العنف ضد المرأة في آن واحد. |
b) Nivel intermedio. Liderazgo, compromiso, capacidad y rendición de cuentas de las instituciones convencionales a fin de hacer frente a la violencia contra la mujer | UN | (ب) المستوى المتوسط: قيادة المؤسسات الكبرى والتزامها وقدرتها ومساءلتها من أجل التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة |