ويكيبيديا

    "de hacer frente a la violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التصدي للعنف
        
    • للتصدي للعنف
        
    • معالجة العنف
        
    • بالتصدي للعنف
        
    • التصدّي للعنف
        
    • التعامل مع العنف
        
    • لمعالجة العنف
        
    • بشأن معالجة موضوع العنف
        
    • بمعالجة العنف
        
    • التصدي لمشكلة العنف
        
    Más de 30 Estados han creado mecanismos con el mandato específico de hacer frente a la violencia contra la mujer. UN وقام أكثر من 30 دولة باستحداث آليات تتمثل ولايتها حصرا في التصدي للعنف ضد المرأة.
    Se trata de un paso adelante en la tarea de hacer frente a la violencia contra mujeres y niñas y de prevenirla. UN ويمثل ذلك خطوة إلى الأمام في التصدي للعنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    En la actualidad, pretende desarrollar mayores competencias para formular y aplicar respuestas eficaces a fin de hacer frente a la violencia contra las mujeres en aquellas situaciones que presentan deficiencias y requieren agentes adicionales. UN ويهدف حاليا إلى تطوير مزيد من الكفاءات في تصميم وتنفيذ استجابات فعالة للتصدي للعنف ضد النساء في الحالات التي توجد فيها فجوات وتمس فيها الحاجة إلى جهات فاعلة إضافية.
    La formación de una base de conocimientos adecuada mediante la reunión de datos forma parte de la obligación de todo Estado de hacer frente a la violencia contra la mujer. UN ويشكل ضمان وجود قاعدة معرفة كافية بواسطة جمع البيانات جزءاً من واجب كل دولة معالجة العنف ضد المرأة.
    El Alto Comisionado se comprometió a hacer todo lo posible para mantener y reforzar la determinación del ACNUR de hacer frente a la violencia sexual y de género y apoyar a los Estados en su labor de garantizar el acceso a la justicia por los sobrevivientes. UN وتعهد ببذل ما في وسعه من جهود لتأكيد وتعزيز التزام المفوضية المؤسسي بالتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس ودعم الدول في ضمان لجوء الضحايا الناجين إلى القضاء.
    Recordando el diálogo conjunto sobre la forma de hacer frente a la violencia contra la mujer mediante reformas legales que mantuvieron la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en Nueva York, el 4 de marzo de 2009, en el marco del 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, UN " وإذ تستذكر الحوار المشترك بين لجنة وضع المرأة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن التصدّي للعنف ضد المرأة من خلال إصلاح القوانين، الذي دار في نيويورك يوم 4 آذار/مارس 2009 في إطار دورة اللجنة الثالثة والخمسين لوضع المرأة،
    Además, a fin de hacer frente a la violencia en las zonas rurales, el Gobierno deberá entablar un diálogo político con los representantes de la guerrilla y, al mismo tiempo, reforzar la lucha contra los terroristas y las bandas de delincuentes. UN وفضلا عن ذلك، وبغية التصدي للعنف في المناطق الريفية، ينبغي أن تقيم الحكومة حوارا سياسيا مع ممثلي قوات حرب العصابات وأن تعزز، في الوقت نفسه، كفاحها ضد اﻹرهابيين والعصابات اﻹجرامية.
    Es muy alentador el firme compromiso de los gobiernos y los asociados de las Naciones Unidas de hacer frente a la violencia contra la mujer, que constituye un obstáculo a la igualdad, la paz y el desarrollo. UN ومن الاتجاهات المشجعة للغاية الالتزام القوي من جانب الحكومات وشركاء الأمم المتحدة على التصدي للعنف ضد المرأة باعتباره عقبة في طريق المساواة والسلام والتنمية.
    Nivel mesoeconómico. Liderazgo, compromiso, capacidad y disposición para rendir cuentas de las instituciones convencionales a fin de hacer frente a la violencia contra la mujer UN المستوى المتوسط: تتولى المؤسسات الرئيسية رئاسة الجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة وتبدي في هذا الشأن التزاما وقدرة وحرصا على المساءلة
    El estudio y su labor preparatoria pueden contribuir significativamente a mejorar el compromiso político, acelerar el impulso y reforzar la adopción de medidas concertadas a todos los niveles a fin de hacer frente a la violencia contra los niños. UN ويمكن لهذه الدراسة وأعمالها التمهيدية أن تسهم بشكل هام في تحسين الالتزام السياسي وتعجيل القوة الدافعة وتعزيز الإجراءات المتضافرة على جميع المستويات بغية التصدي للعنف ضد الأطفال.
    La respuesta de la comunidad internacional debe intensificarse, incluso la de las Naciones Unidas, que deben ponerse a la vanguardia para establecer medidas protectoras y preventivas más eficaces a fin de hacer frente a la violencia sexual y a aquella basada en el género. UN ولا بد من تكثيف استجابة المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تتصدر اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستباقيا للتصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Un aspecto central de la prevención es la necesidad de que las autoridades civiles y militares demuestren su compromiso y voluntad política de hacer frente a la violencia sexual. UN 18 - من أهم جوانب الوقاية ضرورة إظهار القادة المدنيين والعسكريين التزاما وإرادة سياسية للتصدي للعنف الجنسي.
    Subrayó que los niños de la calle debían ser protegidos de la violencia del Estado y de otros actos de violencia, y que la mejor manera de hacer frente a la violencia contra los niños era evitar que se produjera. UN وشدد على ضرورة حماية أطفال الشوارع من الدولة وغير ذلك من أشكال العنف وأن أفضل طريقة للتصدي للعنف الممارس ضد الأطفال هي وضع حد له قبل حدوثه.
    Sin embargo, la escasez de datos no disminuye la obligación de los Estados de hacer frente a la violencia contra la mujer. UN غير أن محدودية توفُّر البيانات لا تقلل من مسؤولية الدولة عن معالجة العنف ضد المرأة.
    Se observó que los hombres jóvenes deberían participar en una etapa temprana a fin de hacer frente a la violencia sexual y de género. UN وجرت الإشارة إلى أنه يجب إشراك الشبان في مرحلة مبكرة من أجل معالجة العنف الجنسي والجنساني.
    Amnistía Internacional celebró la aprobación de las recomendaciones de hacer frente a la violencia contra la mujer e instó al Gobierno a que examinara las recomendaciones destinadas a revisar la edad de responsabilidad penal. UN ورحبت منظمة العفو الدولية بدعم التوصيات بالتصدي للعنف ضد المرأة ودعت الحكومة إلى أن تبقي قيد نظرها التوصيات الرامية إلى إعادة النظر في سن المسؤولية الجنائية.
    Recordando el diálogo conjunto sobre la forma de hacer frente a la violencia contra la mujer mediante reformas legales que mantuvieron la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en Nueva York, el 4 de marzo de 2009, en el marco del 53º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, UN وإذ تستذكر الحوار المشترك بين لجنة وضع المرأة ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بشأن التصدّي للعنف ضد المرأة من خلال إصلاح القوانين، الذي دار في نيويورك يوم 4 آذار/مارس 2009 في إطار الدورة الثالثة والخمسين لجنة وضع المرأة،
    Se ofrecen además cursos especiales para los maestros sobre esas cuestiones, por ejemplo sobre la forma de hacer frente a la violencia y al racismo en la escuela. UN وتقدم كذلك دورات خاصة للمعلمين بشأن هذه المواضيع، بما في ذلك كيفية التعامل مع العنف والفصل العنصري في المدارس.
    El Programa para los pueblos aborígenes del Gobierno del Canadá apoya las iniciativas de las organizaciones de mujeres aborígenes y los grupos comunitarios a fin de hacer frente a la violencia contra la mujer en las comunidades de manera culturalmente adecuada. UN يدعم برنامج حكومة كندا للشعوب الأصلية مبادرات المنظمات النسائية للشعوب الأصلية والفئات المجتمعية لمعالجة العنف ضد المرأة في مجتمعاتها بطريقة ملائمة ثقافياًّ.
    Para participar en calidad de experto en la presentación de alto nivel de las orientaciones de las Naciones Unidas para mediadores a fin de hacer frente a la violencia sexual en los conflictos en los acuerdos de cesación del fuego y de paz del Departamento de Asuntos Políticos UN للمشاركة بصفة مناقش في الاجتماع الرفيع المستوى لإصدار دليل توجيهات إدارة الشؤون السياسية للوسطاء بشأن معالجة موضوع العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات في اتفاقات وقف إطلاق النار واتفاقات السلام
    Los medios de difusión y la tecnología de la información y las comunicaciones pueden ser un instrumento poderoso para arrojar luz tanto sobre los problemas como las prácticas óptimas a la hora de hacer frente a la violencia contra la mujer. UN ويمكن أن تصبح وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة فعالة في تسليط الضوء على المشاكل وعلى أفضل الممارسات المتعلقة بمعالجة العنف ضد المرأة في آن واحد.
    b) Nivel intermedio. Liderazgo, compromiso, capacidad y rendición de cuentas de las instituciones convencionales a fin de hacer frente a la violencia contra la mujer UN (ب) المستوى المتوسط: قيادة المؤسسات الكبرى والتزامها وقدرتها ومساءلتها من أجل التصدي لمشكلة العنف ضد المرأة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد