Debemos también tratar de hacer frente a las causas del terrorismo. | UN | ويجب أن نحاول أيضاً معالجة أسباب الإرهاب. |
6. Destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes; | UN | " 6 - تؤكد أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة؛ |
Este análisis es esencial para la región a fin de hacer frente a las causas profundas de la degradación de las tierras y de hallar soluciones eficaces. | UN | ويعتبر هذا التحليل حيوياً بالنسبة إلى المنطقة إذا ما أريد معالجة الأسباب الأساسية لتدهور التربة والتوصل إلى حلول فعالة. |
Además, persiste el desafío de hacer frente a las causas básicas de la crisis alimentaria mundial. | UN | وفضلا عن ذلك لا يزال تحدي معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الأغذية العالمية قائما. |
Aunque estamos totalmente de acuerdo con los objetivos del proyecto de resolución, existe también la necesidad de hacer frente a las causas subyacentes del terrorismo, que son la represión, la injusticia y la privación. | UN | وبينما نوافق تماما على أهداف مشروع القرار، فإن هناك أيضا حاجة إلى التصدي للأسباب الجذرية التي تدفع إلى الإرهاب، وهي الأسباب التي تكمن في القمع والظلم والحرمان. |
A ese respecto, en el texto se destaca la necesidad de hacer frente a las causas básicas de la piratería en Somalia y de asistir a ese país y a los Estados de la región a fortalecer la capacidad institucional para luchar contra la piratería y el robo a mano armada contra los buques frente a las costas de Somalia. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤكد النص على الحاجة لمعالجة الأسباب الجذرية للقرصنة في الصومال ومساعدة ذلك البلد ودول المنطقة على تعزيز القدرة المؤسسية لمكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن قبالة سواحل الصومال. |
1. Buenas prácticas de gestión a fin de hacer frente a las causas subyacentes que generan diferencias en el lugar de trabajo | UN | 1 - الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الكامنة وراء حدوث منازعات في مكان العمل |
La Declaración de la Cumbre del Milenio confirmó la decisión de los dirigentes del mundo de hacer frente a las causas básicas de los conflictos. | UN | ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع. |
4. Subraya la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes a nivel nacional, intergubernamental e interinstitucional; | UN | 4 - تشدد على ضرورة إيلاء الأولوية العليا للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، وتؤكد في الوقت ذاته على أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة على المستويين الوطني والحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات؛ |
3. Pone de relieve la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes a nivel nacional, intergubernamental e interinstitucional; | UN | " 3 - تشدد على ضرورة إيلاء الأولوية العليا للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، مع التأكيد على أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة على المستويين الوطني والحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات؛ |
4. Pone de relieve la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes a nivel nacional, intergubernamental e interinstitucional; | UN | 4 - تشدد على ضرورة إيلاء أقصى أولوية للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، مع التأكيد على أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة على المستويين الوطني والحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات؛ |
4. Pone de relieve la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes a nivel nacional, intergubernamental e interinstitucional; | UN | 4 - تشدد على ضرورة إيلاء الأولوية العليا للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، مع التأكيد على أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة على المستويين الوطني والحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات؛ |
4. Pone de relieve la necesidad de atribuir la máxima prioridad a la erradicación de la pobreza en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y destaca la importancia de hacer frente a las causas y a los desafíos de la pobreza mediante estrategias integradas, coordinadas y coherentes a nivel nacional, intergubernamental e interinstitucional; | UN | " 4 - تشدد على ضرورة إيلاء الأولوية العليا للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، مع التأكيد على أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة على المستويين الوطني والحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات؛ |
Entre los desafíos se encuentra la incapacidad de los gobiernos de hacer frente a las causas estructurales de la pobreza y la desigualdad. | UN | ومن التحديات المواجهة فشل الحكومات في معالجة الأسباب الهيكلية للفقر وانعدام المساواة. |
Como cohabitantes de este mundo, todos debemos compartir por igual la responsabilidad de hacer frente a las causas profundas de este problema. | UN | وبصفتنا سكانا مشاركين في هذا العالم علينا جميعا أن نشارك على قدم المساواة في تحمل المسؤولية عن معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة. |
28. El mayor compromiso del ACNUR con los desplazados internos brindó mayores posibilidades de hacer frente a las causas profundas del desplazamiento. | UN | 28- وأتاح تعهد المفوضية الأوسع نطاقاً بالمشردين داخلياً زيادة فرص معالجة الأسباب الجذرية للتشرد. |
En segundo lugar, la Estrategia también reconoce la necesidad de hacer frente a las causas subyacentes del terrorismo, que incluyen, aunque no exclusivamente, los conflictos prolongados sin resolver. | UN | وثانيا، تقر الإستراتيجية أيضا بضرورة معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، ومنها على سبيل المثال لا الحصر استطالة أمد المنازعات التي لا تزال بغير حل. |
87. Mientras la mayoría de los oradores destacó la amenaza del terrorismo internacional contra la democracia, la estabilidad y el estado de derecho, otros destacaron además la necesidad de hacer frente a las causas profundas del terrorismo de manera que los esfuerzos y la cooperación internacionales llevaran a su eliminación. | UN | 87- وبينما شدد معظم المتكلمين على ما يشكله الارهاب الدولي من خطر على الديمقراطية والاستقرار وحكم القانون، شدد آخرون أيضا على الحاجة إلى التصدي للأسباب الجذرية للارهاب لكي تؤدي الجهود الدولية والتعاون الدولي إلى القضاء على تلك الأسباب. |
Se requería un enfoque amplio, a fin de hacer frente a las causas fundamentales del problema y fortalecer la capacidad de los Estados afectados, así como fomentar la cooperación internacional, a fin de enjuiciar y sancionar eficazmente a los piratas. | UN | وأشير إلى لزوم اتّباع نهج شامل لمعالجة الأسباب الجذرية وتعزيز قدرة الدول المعنية وتوطيد التعاون من أجل ملاحقة القراصنة قضائياً ومعاقبتهم على نحو فعال. |
a) Tome nota de la información suministrada respecto de los esfuerzos realizados para institucionalizar las buenas prácticas de gestión a fin de hacer frente a las causas subyacentes que generaban diferencias en el lugar de trabajo; | UN | (أ) الإحاطة علما بالمعلومات المقدمة عن الجهود المبذولة من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى نشوء منازعات في مكان العمل؛ |
Acogieron con satisfacción la labor realizada por la Unión Africana a fin de encontrar una solución para la crisis, la visita a la región del Secretario General de las Naciones Unidas y de otras personas y el compromiso asumido por el Gobierno del Sudán de hacer frente a las causas básicas que habían provocado la huida. | UN | وتم الترحيب بجهود الاتحاد الأفريقي لإيجاد حل لهذه الأزمة وكذلك بزيارة الأمين العام للأمم المتحدة وغيره من الشخصيات إلى المنطقة، وكذلك بتعهدات حكومة السودان بمعالجة الأسباب الجذرية التي تسببت في الهجرة. |