Estas normas y estas responsabilidades existen también en los casos de hambre y malnutrición. | UN | كما يجب تطبيق هذه المعايير ومستويات المساءلة في حالة الجوع وسوء التغذية. |
Expresamos nuestra preocupación por el número cuantioso y cada vez mayor de personas que sufren de hambre y malnutrición. | UN | ١١٩ - ونبدي قلقنا بشأن العدد الكبير والمتزايد من اﻷشخاص الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Según la FAO, más de 800 millones de personas de este mundo sufren de hambre y malnutrición. | UN | ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يوجد أكثر من 800 مليون نسمة في العالم يعانون من الجوع وسوء التغذية. |
Los niveles de hambre y malnutrición en esos pueblos por lo general son desproporcionadamente superiores a los que se registran en la población no indígena. | UN | ومستويات الجوع وسوء التغذية بين السكان الأصليين أعلى عادة من مثيلتها بين السكان غير الأصليين. |
Aparte de los efectos negativos generales de estas medidas para los productores de los países en desarrollo, existen incoherencias evidentes entre estas medidas comerciales y el objetivo de acabar con el nivel inaceptablemente elevado de hambre y malnutrición. | UN | 211 - وإلى جانب الأثر السلبي العام لهذه التدابير على المنتجين في البلدان النامية، فإن هناك أوجه تضارب واضحة بين هذه التدابير التجارية وهدف إنهاء المستويات العالية بقدر غير مقبول للجوع وسوء التغذية. |
Cuarenta y cinco millones mueren cada año de hambre y malnutrición. | UN | ويموت 45 مليون نسمة سنويا من الجوع وسوء التغذية. |
Todos los días unos 18.000 niños mueren de hambre y malnutrición. | UN | يموت حوالي 000 18 طفل يومياً من جراء الجوع وسوء التغذية. |
Por consiguiente, los niveles de hambre y malnutrición siguen siendo un problema grave en toda la región. | UN | وعليه فإن مستويات الجوع وسوء التغذية ما زالت تمثل تحديا رئيسيا في مختلف أرجاء المنطقة. |
Más de 900 millones de personas siguen viviendo en la pobreza, y muchas de ellas en condiciones de hambre y malnutrición. | UN | فلا يزال أكثر من 900 مليون شخص يعيشون في فقر، في حين يعاني الكثيرون الجوع وسوء التغذية. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación expresaron su preocupación por el número elevado y en aumento de personas que sufren de hambre y malnutrición. | UN | ٢٦٧ - وعبﱠر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم إزاء اتساع وازدياد عدد اﻷشخاص الذين يعانون الجوع وسوء التغذية. |
En la mayor parte de los países, los niveles de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas son desproporcionadamente más altos que entre la población no indígena. | UN | ففي معظم البلدان، تتسم معدلات الجوع وسوء التغذية بأنها أكثر ارتفاعا بصورة غير متناسبة في صفوف الشعوب الأصلية منها في صفوف السكان غير الأصليين. |
Todo parece indicar que la causa probable de esta falta de soluciones es el abismo que existe entre las administraciones respectivas y esta realidad social de hambre y malnutrición. | UN | ويشير هذا الثبات إلى السبب المحتمل لعدم وجود الحلول، ويتمثل في الفجوة القائمة بين الإدارات المختصة وبين الواقع الاجتماعي المتمثل في الجوع وسوء التغذية. |
También observa que los niveles de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas muchas veces son desproporcionadamente más elevados que los de las poblaciones no indígenas. | UN | وهو يلاحظ أيضاً أن مستويات الجوع وسوء التغذية في صفوف الشعوب الأصلية غالباً ما تكون أعلى بكثير من المستويات المسجلة في صفوف فئات السكان الأخرى. |
Los niveles de hambre y malnutrición también han aumentado notablemente en algunas partes de África. | UN | 19 - وفضلاً عن ذلك، فقد تفاقمت مستويات الجوع وسوء التغذية بصورة كبيرة في بعض أجزاء أفريقيا. |
Los niveles de hambre y malnutrición en los pueblos indígenas a menudo son desproporcionadamente mayores que los de la población no indígena y, aun así, a menudo no se benefician de los programas elaborados para luchar contra el hambre y la malnutrición o promover el desarrollo. | UN | وكثيرا ما ترتفع مستويات الجوع وسوء التغذية بين أبناء الشعوب الأصلية ارتفاعا غير متناسب مقارنة بما هي عليه بين السكان غير الأصليين، إلا أنهم في الأغلب لا يستفيدون من البرامج الهادفة إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية أو تشجيع التنمية. |
Los niveles de hambre y malnutrición en los pueblos indígenas a menudo son desproporcionadamente mayores que los de la población no indígena y, aun así, a menudo no se benefician de los programas elaborados para luchar contra el hambre y la malnutrición o promover el desarrollo. | UN | وكثيرا ما ترتفع مستويات الجوع وسوء التغذية بين أبناء الشعوب الأصلية ارتفاعا غير متناسب مقارنة بما هي عليه بين السكان غير الأصليين، إلا أنهم في الأغلب لا يستفيدون من البرامج الهادفة إلى مكافحة الجوع وسوء التغذية أو تشجيع التنمية. |
" 1. Todos los hombres, mujeres y niños tienen derecho inalienable a no padecer de hambre y malnutrición, a fin de poder desarrollarse plenamente y conservar sus facultades físicas y mentales. | UN | " 1- أن لكل رجل وامرأة وطفل الحق غير القابل للتصرف في أن يتحرر من الجوع وسوء التغذية لكي ينمي قدراته الجسدية والعقلية إنماء كاملاً ويحافظ عليها. |
Los niveles de hambre y malnutrición entre los pueblos indígenas son con frecuencia desproporcionadamente más altos que los que se observan en la población no indígena, y a pesar de ello no suelen resultar beneficiados por los programas destinados a combatir el hambre y la malnutrición o promover el desarrollo. | UN | وكثيرا ما تكون مستويات الجوع وسوء التغذية وسط الشعوب الأصلية أعلى منها وسط غيرهم من السكان بصورة غير متناسبة، لكنهم برغم ذلك لا ينتفعون في معظم الأحيان بالبرامج المصممة لمكافحة الجوع وسوء التغذية أو لتعزيز التنمية. |
e) Todos los gobiernos deberían reconocer que los niveles de hambre y malnutrición que aquejan a los pueblos indígenas son desproporcionadamente altos, y adoptar medidas especiales para combatir las causas, en particular la discriminación generalizada contra las poblaciones indígenas; | UN | (هـ) وعلى كل الحكومات أن تقر بأن الشعوب الأصلية تعاني من مستويات عالية بشكل غير متناسب من الجوع وسوء التغذية وأن تتخذ إجراءات خاصة لمكافحة أسباب ذلك، خاصة تفشي التمييز ضد الشعوب الأصلية. |
Más de 150.000 personas, de ellas 30.000 menores de 5 años de edad, siguen expuestas a un alto riesgo de hambre y malnutrición. | UN | ويظل عدد يربو على 000 150 شخص - من بينهم 000 30 تقل أعمارهم عن خمس سنوات، معرضين لخطر المعاناة الشديدة من الجوع وسوء التغذية. |
Aproximadamente 18.000 civiles, en su mayoría refugiados de Palestina, siguen atrapados en la zona, padeciendo un grave riesgo de hambre y malnutrición, exposición a enfermedades transmisibles, saneamiento deficiente y falta de atención médica. | UN | ولا يزال حوالي 000 18 من المدنيين، أغلبهم من اللاجئين الفلسطينيين، محاصرين في المنطقة، وهم يواجهون مخاطر شديدة جراء تعرضهم للجوع وسوء التغذية والأمراض المعدية، ولسوء حالة المرافق الصحية وعدم توفر الرعاية الطبية. |