ويكيبيديا

    "de hambruna" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المجاعة
        
    • بالمجاعة
        
    • مجاعة
        
    • المجاعات
        
    • بالمجاعات
        
    • للمجاعة
        
    En estos tiempos de hambruna y adversidad... el negocio funciona inesperadamente bien. Open Subtitles ..في أوقات المجاعة و المشقّة هذه العمل مزدهر بشكل مفاجىء
    Francia está llena de hambruna. Vengo de una región rica en grano alemán. Open Subtitles فرنسا ضعيفه مع المجاعة وأنا أنتمي إلى منطقة غنية بالقمح الألماني
    La actual situación de hambruna en el país, causada sobre todo por lluvias erráticas e insuficientes y por plagas en vegetales y enfermedades del ganado, se está enfrentando con la mayor atención. UN أما حالة المجاعة الراهنة في البلاد، والتي تسبب فيها أساسا عدم انتظام اﻷمطار وعدم كفايتها، وتفشي اﻵفات الزراعية وأمراض الماشية، فإنها تعالج بكل ما تستحقه من اهتمام.
    Entre los asociados figura el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial, la Red del sistema de alerta temprana en caso de hambruna (FEWS-NET) y el UNICEF. UN ومن بين الأطراف الشريكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وشبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة واليونيسيف.
    Recientemente, el Cuerno de África ha sufrido el peor ciclo de sequía en 60 años. Las Naciones Unidas han declarado oficialmente el estado de hambruna en la región. UN وقد أصيبت منطقة القرن الأفريقي مؤخرا بأسوأ دورة جفاف منذ 60 عاما، وأعلنت الأمم المتحدة رسميا حدوث مجاعة في المنطقة.
    Durante épocas de hambruna, sequía y epidemias, esas jóvenes son casadas con el sacerdote para apaciguar a los dioses y las diosas. UN ففي أثناء المجاعات أو فترات الجفاف أو الأوبئة، يتم تزويج صغار الفتيات إلى الكاهن لاسترضاء الآلهة من الجنسين.
    Esa es la base de programas como el Sistema de Alerta Temprana de hambruna que se utiliza en varios países en desarrollo de África. UN وهذا هو أساس برامج ، مثل نظام الانذار المبكر بالمجاعات الذي يجري تطبيقه في عدد من البلدان النامية في افريقيا .
    Pese a años de hambruna y sequía, Etiopía ya alcanzó el nivel de autosuficiencia alimentaria. UN وبالرغم من سنوات المجاعة والجفاف، فقد بلغت إثيوبيا اﻵن مستوى الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء.
    La situación es especialmente precaria en Etiopía, donde 8 millones de personas están haciendo frente, según se informa, a una situación de hambruna aguda. UN والحالة غير مستقرة بوجه خاص في إثيوبيا التي أفيد أن بها 8 ملايين فرد يواجهون المجاعة الحادة.
    A veces la situación de hambruna puede por sí misma provocar una amenaza a la paz. UN وفي بعض الأحيان، يمكن لحالة المجاعة أن تشكل في حد ذاتها تهديداً للسلم.
    La Secretaría General está totalmente preparada para participar en la prevención del riesgo de hambruna en Somalia por los siguientes medios: UN والأمانة العامة على كامل الاستعداد للإسهام في درء مخاطر المجاعة في الصومال من خلال ما يلي:
    Cuando nuestros antepasados migraron, por razones de guerra o por razones de hambruna, de Europa hacia Latinoamérica, nuestros antepasados nunca expulsaron a esos migrantes. UN فعندما هاجر أجدادنا بسبب الحرب أو المجاعة من أوروبا إلى أمريكا اللاتينية لم يكن هناك طرد للمهاجرين.
    El sistema se está probando en Malawi para facilitar la alerta temprana en casos de hambruna y para vigilar la desnutrición en los niños. UN ويجري اختبار هذا النظام في ملاوي لتيسير الإنذار المبكر بشأن المجاعة ولمراقبة نقص التغذية بين الأطفال.
    Las Naciones Unidas han declarado situación de hambruna en una sexta región, lo que significa que hasta la mitad de la población enfrenta ahora la perspectiva del hambre. UN فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة.
    Las condiciones de hambruna se extendieron porque las comunidades habían agotado sus mecanismos de adaptación y por el gran aumento en los precios de los alimentos. UN ونشأت ظروف المجاعة بسبب استنفاد آليات التكيف المجتمعية مع ما رافق ذلك من ارتفاع كبير في أسعار المواد الغذائية.
    Aunque habían desaparecido las condiciones de hambruna, había un gran número de personas que se encontraban en momentos de crisis y la situación podría empeorar rápidamente. UN ورغم أن ظروف المجاعة زالت ظل سكان كثيرون يعيشون في وضع متأزم قد يتفاقم بسرعة.
    Muchas de las zonas que salieron de la hambruna están a punto de enfrentar nuevamente una situación de hambruna. UN والكثير من المناطق التي انتشلت من المجاعة ما زالت عرضة للانزلاق فيها مرة أخرى.
    La Red de sistemas de alerta temprana para casos de hambruna ya había pronosticado correctamente en 2010 unas condiciones extremas. UN وتنبأت شبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة على وجه الدقة بحدوث ظروف بالغة الشدة منذ عام 2010.
    Fuente: Red del sistema de alerta rápida para casos de hambruna. UN رايس المصدر: شبكة نظام الإنذار المبكر بالمجاعة.
    Toman nota con grave preocupación de que esas interrupciones, conjugadas con un invierno de desusada inclemencia, han puesto a la economía y a la infraestructura de la región al borde del colapso y han creado una auténtica amenaza de hambruna. UN ويلاحظون بقلق شديد أن اقتران هذا الانقطاع بشتاء قارس على نحو غير عادي قد جعل اقتصاد المنطقة وهياكلها اﻷساسية على وشك الانهيار، ونشأ عنه خطر حدوث مجاعة فعلا.
    Esto significa garantizar el suministro adecuado de ayuda alimentaria, pero también implica abordar los factores subyacentes que provocan situaciones de hambruna en forma reiterada. UN ويعني هذا كفالة تقديم المعونة الغذائية الكافية، كما يعني أيضا معالجة العوامل التي تكمن وراء تكرر حدوث المجاعات.
    Bueno, lento, pero seguro todos en este pueblo están siendo víctimas de hambruna. Open Subtitles حسناً , إنه يجري ببطئ لكن بالتأكيد جميع من بهذه البلدة يقع فريسة للمجاعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد