En estos tiempos de hambruna y adversidad... el negocio funciona inesperadamente bien. | Open Subtitles | ..في أوقات المجاعة و المشقّة هذه العمل مزدهر بشكل مفاجىء |
Francia está llena de hambruna. Vengo de una región rica en grano alemán. | Open Subtitles | فرنسا ضعيفه مع المجاعة وأنا أنتمي إلى منطقة غنية بالقمح الألماني |
La actual situación de hambruna en el país, causada sobre todo por lluvias erráticas e insuficientes y por plagas en vegetales y enfermedades del ganado, se está enfrentando con la mayor atención. | UN | أما حالة المجاعة الراهنة في البلاد، والتي تسبب فيها أساسا عدم انتظام اﻷمطار وعدم كفايتها، وتفشي اﻵفات الزراعية وأمراض الماشية، فإنها تعالج بكل ما تستحقه من اهتمام. |
Entre los asociados figura el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial, la Red del sistema de alerta temprana en caso de hambruna (FEWS-NET) y el UNICEF. | UN | ومن بين الأطراف الشريكة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وشبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة واليونيسيف. |
Recientemente, el Cuerno de África ha sufrido el peor ciclo de sequía en 60 años. Las Naciones Unidas han declarado oficialmente el estado de hambruna en la región. | UN | وقد أصيبت منطقة القرن الأفريقي مؤخرا بأسوأ دورة جفاف منذ 60 عاما، وأعلنت الأمم المتحدة رسميا حدوث مجاعة في المنطقة. |
Durante épocas de hambruna, sequía y epidemias, esas jóvenes son casadas con el sacerdote para apaciguar a los dioses y las diosas. | UN | ففي أثناء المجاعات أو فترات الجفاف أو الأوبئة، يتم تزويج صغار الفتيات إلى الكاهن لاسترضاء الآلهة من الجنسين. |
Esa es la base de programas como el Sistema de Alerta Temprana de hambruna que se utiliza en varios países en desarrollo de África. | UN | وهذا هو أساس برامج ، مثل نظام الانذار المبكر بالمجاعات الذي يجري تطبيقه في عدد من البلدان النامية في افريقيا . |
Pese a años de hambruna y sequía, Etiopía ya alcanzó el nivel de autosuficiencia alimentaria. | UN | وبالرغم من سنوات المجاعة والجفاف، فقد بلغت إثيوبيا اﻵن مستوى الاكتفاء الذاتي في مجال الغذاء. |
La situación es especialmente precaria en Etiopía, donde 8 millones de personas están haciendo frente, según se informa, a una situación de hambruna aguda. | UN | والحالة غير مستقرة بوجه خاص في إثيوبيا التي أفيد أن بها 8 ملايين فرد يواجهون المجاعة الحادة. |
A veces la situación de hambruna puede por sí misma provocar una amenaza a la paz. | UN | وفي بعض الأحيان، يمكن لحالة المجاعة أن تشكل في حد ذاتها تهديداً للسلم. |
La Secretaría General está totalmente preparada para participar en la prevención del riesgo de hambruna en Somalia por los siguientes medios: | UN | والأمانة العامة على كامل الاستعداد للإسهام في درء مخاطر المجاعة في الصومال من خلال ما يلي: |
Cuando nuestros antepasados migraron, por razones de guerra o por razones de hambruna, de Europa hacia Latinoamérica, nuestros antepasados nunca expulsaron a esos migrantes. | UN | فعندما هاجر أجدادنا بسبب الحرب أو المجاعة من أوروبا إلى أمريكا اللاتينية لم يكن هناك طرد للمهاجرين. |
El sistema se está probando en Malawi para facilitar la alerta temprana en casos de hambruna y para vigilar la desnutrición en los niños. | UN | ويجري اختبار هذا النظام في ملاوي لتيسير الإنذار المبكر بشأن المجاعة ولمراقبة نقص التغذية بين الأطفال. |
Las Naciones Unidas han declarado situación de hambruna en una sexta región, lo que significa que hasta la mitad de la población enfrenta ahora la perspectiva del hambre. | UN | فقد أعلنت الأمم المتحدة المجاعة في المنطقة السادسة، الأمر الذي يعني أن ما يصل إلى نصف السكان يواجهون الآن نذر المجاعة. |
Las condiciones de hambruna se extendieron porque las comunidades habían agotado sus mecanismos de adaptación y por el gran aumento en los precios de los alimentos. | UN | ونشأت ظروف المجاعة بسبب استنفاد آليات التكيف المجتمعية مع ما رافق ذلك من ارتفاع كبير في أسعار المواد الغذائية. |
Aunque habían desaparecido las condiciones de hambruna, había un gran número de personas que se encontraban en momentos de crisis y la situación podría empeorar rápidamente. | UN | ورغم أن ظروف المجاعة زالت ظل سكان كثيرون يعيشون في وضع متأزم قد يتفاقم بسرعة. |
Muchas de las zonas que salieron de la hambruna están a punto de enfrentar nuevamente una situación de hambruna. | UN | والكثير من المناطق التي انتشلت من المجاعة ما زالت عرضة للانزلاق فيها مرة أخرى. |
La Red de sistemas de alerta temprana para casos de hambruna ya había pronosticado correctamente en 2010 unas condiciones extremas. | UN | وتنبأت شبكة نظم الإنذار المبكر بالمجاعة على وجه الدقة بحدوث ظروف بالغة الشدة منذ عام 2010. |
Fuente: Red del sistema de alerta rápida para casos de hambruna. | UN | رايس المصدر: شبكة نظام الإنذار المبكر بالمجاعة. |
Toman nota con grave preocupación de que esas interrupciones, conjugadas con un invierno de desusada inclemencia, han puesto a la economía y a la infraestructura de la región al borde del colapso y han creado una auténtica amenaza de hambruna. | UN | ويلاحظون بقلق شديد أن اقتران هذا الانقطاع بشتاء قارس على نحو غير عادي قد جعل اقتصاد المنطقة وهياكلها اﻷساسية على وشك الانهيار، ونشأ عنه خطر حدوث مجاعة فعلا. |
Esto significa garantizar el suministro adecuado de ayuda alimentaria, pero también implica abordar los factores subyacentes que provocan situaciones de hambruna en forma reiterada. | UN | ويعني هذا كفالة تقديم المعونة الغذائية الكافية، كما يعني أيضا معالجة العوامل التي تكمن وراء تكرر حدوث المجاعات. |
Bueno, lento, pero seguro todos en este pueblo están siendo víctimas de hambruna. | Open Subtitles | حسناً , إنه يجري ببطئ لكن بالتأكيد جميع من بهذه البلدة يقع فريسة للمجاعة |