También recomienda que el Estado Parte refuerce sus medidas administrativas para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños extranjeros o los niños pertenecientes a minorías. | UN | وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف أيضاً تدابيرها الإدارية لمنع التمييز الفعلي ضد الأطفال الأجانب والأطفال المنتمين لأقليات وللقضاء عليه. |
66.54. Eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños pertenecientes a familias económicamente desfavorecidas (Turquía); 66.55. | UN | 66-54- القضاء على جميع أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المحرومة اقتصاديا (تركيا)؛ |
La persistente discriminación de hecho contra las mujeres procedía tanto de la influencia religiosa como de un Gobierno fuerte, centralista y patriarcal. | UN | فالتمييز الفعلي ضد المرأة لا يزال قائماً نتيجة تأثير الدين ونظام الحكم السابق الذي كان يقوم على أساس القوة واحتكار السلطة وسيطرة الرجل. |
También recomienda al Estado Parte que refuerce sus medidas administrativas para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños extranjeros o los niños pertenecientes a minorías. | UN | كما توصي اللجنة بأن تُعزز الدولة الطرف تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال الأجانب أو الأطفال المنتمين إلى أقليات والقضاء عليه. |
También recomienda que el Estado Parte refuerce sus medidas administrativas para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños extranjeros o los niños pertenecientes a minorías. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع والقضاء على التمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال الذين ينتمون إلى أقليات، وخصوصا الغجر والأطفال الأجانب. |
Asimismo, las personas cuya primera solicitud de asilo había sido desestimada con arreglo al reglamento Dublín II del Consejo Europeo no tenían derecho, al repetir su solicitud, a la protección de hecho contra la expulsión. | UN | علاوة على أن الأشخاص الذين رُفضت طلبات لجوئهم الأولى وفقاً للائحة دبلن الثانية باتوا الآن، في حال تكرار الطلب، يُستبعدون من نطاق الحماية الفعلية من الطرد. |
Sin embargo, no deja de preocuparle que, a pesar de ello, la discriminación de hecho contra las personas de origen extranjero persista en algunas esferas. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة لاستمرار التمييز في الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية في عدد من المجالات، بالرغم من هذه الجهود. |
30. En Guatemala aún no se alcanza en la práctica la igualdad entre el hombre y la mujer en los niveles deseables, en virtud de que todavía se observan ciertas discriminaciones de hecho contra la mujer en situaciones de la vida diaria. | UN | 30- لا توجد هناك مساواة بين الرجل والمرأة في غواتيمالا من الناحية العملية بالقدر المستصوب، حيث تجري ممارسة مستوى من التمييز الفعلي ضد المرأة في مواقف الحياة اليومية. |
48. A la luz del artículo 2 de la Convención, le recomienda que intensifique sus actividades de prevención y supresión de todas las formas de discriminación de hecho contra niños indígenas, discapacitados o de sexo femenino. | UN | 48- في ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمنع واستئصال جميع أشكال التمييز الفعلي ضد أطفال السكان الأصليين والأطفال المعوقين والفتيات. |
483. Teniendo en cuenta el artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte siga intensificando sus esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños. | UN | 483- وفي ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تكثيف جهودها الرامية إلى منع واستئصال جميع أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال. |
c) Adopte todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación de hecho contra los niños con discapacidad, en particular el abandono de esos niños. | UN | (ج) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للقضاء على التمييز الفعلي ضد الأطفال المعوقين، ولا سيما التخلي عن هؤلاء الأطفال. |
497. A la luz del artículo 2 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique los esfuerzos para prevenir y eliminar todas las formas de discriminación de hecho contra los niños. | UN | 497- في ضوء أحكام المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية مكافحة شتى أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال، والقضاء عليها. |
10. El Comité está profundamente preocupado por la persistente discriminación de hecho contra los migrantes de terceros países, los turcochipriotas y los miembros de minorías nacionales, especialmente los romaníes y griegos pónticos. | UN | 10- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، ولا سيما الروما واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس. |
160. El Comité está profundamente preocupado por la persistente discriminación de hecho contra los migrantes de terceros países, los turcochipriotas y los miembros de minorías nacionales, especialmente los romaníes y griegos pónticos. | UN | 160- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، ولا سيما الروما واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس. |
El Comité recomienda que Hong Kong (China) adopte con carácter urgente todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación de hecho contra los alumnos que no hablan chino, entre otras cosas mediante la reasignación de recursos, y para promover su acceso a la educación en las escuelas del sistema general de enseñanza. | UN | توصي اللجنة هونغ كونغ، الصين، بالتعجيل باتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على التمييز بحكم الأمر الواقع ضد الطلاب غير الناطقين باللغة الصينية، بما في ذلك عن طريق إعادة تخصيص الموارد، وبالتشجيع على الوصول إلى التعليم في المدارس العادية. |
188. El Comité reconoce los esfuerzos emprendidos por el Estado Parte para seguir sus anteriores recomendaciones, pero continúa preocupado por la discriminación de hecho contra las minorías étnicas y nacionales, y contra los niños romaníes y extranjeros, así como por los incidentes de hostigamiento y las expresiones de odio que tienen un efecto negativo sobre el desarrollo de los niños. | UN | 2- مبادئ عامة 188- تقر اللجنة بمختلف الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمتابعة توصياتها السابقة، بيد أنها لا تزال قلقة إزاء التمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأقليات الإثنية والوطنية والغجر والأطفال الأجانب، وإزاء المضايقات وعبارات الكراهية التي تؤثر سلباً في نمو الأطفال. |
Recomienda también al Estado Parte que fortalezca sus medidas administrativas y judiciales para prevenir y eliminar la discriminación de hecho contra los niños, en particular los niños con discapacidades, los niños romaníes y los niños pertenecientes a minorías étnicas o religiosas o a otras nacionalidades. | UN | كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الإدارية والقضائية لمنع التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال، ولا سيما الأطفال المعوقين، وأطفال الغجر، والأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية و/أو دينية أو إلى قوميات أخرى. |
Asimismo, las personas cuya primera solicitud de asilo fue desestimada con arreglo al reglamento Dublín II no tienen derecho, al repetir su solicitud, a la protección de hecho contra la expulsión (faktischer Abschiebeschutz), un permiso de residencia que se otorga a los solicitantes de asilo durante el procedimiento de admisión e impide la expulsión de Austria. | UN | زد على ذلك أن الأشخاص الذين رُفضت طلبات لجوئهم الأولى وفقاً للائحة دبلن الثانية باتوا الآن، في حال تكرار الطلب، يُستبعدون من نطاق " الحماية الفعلية من الطرد " ، وهي عبارة عن تصريح إقامة لملتمسي اللجوء يمنع طردهم من النمسا خلال إجراءات القبول. |
282. La oradora informó al Comité que se habían adoptado importantes medidas para lograr el pleno cumplimiento de los derechos jurídicos de la mujer y respecto de la discriminación de hecho contra la mujer en las esferas de la familia, la educación, el empleo, las políticas en materia de atención sanitaria y de nutrición y el ordenamiento de los recursos naturales. | UN | ٢٨٢- وأبلغت اللجنة أن خطوات رئيسية قد اتخذت في سبيل الاحترام الكامل لحقوق المرأة القانونية وأن التمييز قائم في الواقع ضد المرأة في مجالات اﻷسرة والتعليم والعمالة والرعاية الصحية وسياسات التغذية وإدارة الموارد الطبيعية. |
503. El informe no proporciona ninguna información sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 5 de la Convención. Se expresa preocupación por los casos de discriminación de hecho contra miembros de la comunidad gitana en las esferas de la vivienda, la enseñanza y el empleo, y contra los trabajadores migratorios y extranjeros en general. | UN | ٥٠٣ - ولم ترد في التقرير معلومات عن تنفيذ أحكام المادة ٥ من الاتفاقية، وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز من حيث الواقع ضد أفراد مجتمع الغجر في مجالات اﻹسكان والتعليم والعمل، وضد العمال المهاجرين والرعايا اﻷجانب عموما. |
15. Las Coaliciones de ONG indicaron que existía discriminación de hecho contra las personas con discapacidad en el ámbito de la educación, el empleo, la salud, la vivienda y otros. | UN | 15- وأشارت ائتلافات المنظمات غير الحكومية إلى ممارسة تمييز فعلي ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات التعليم والتوظيف والصحة والسكن، وغير ذلك من المجالات. |
El Comité ha recibido informes de la discriminación generalizada que se practica, de hecho, contra los homosexuales en muchos ámbitos, incluido el laboral. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير تفيد بالانتشار الواسع للتمييز بحكم الواقع ضد المثليين في بيئات كثيرة، بما في ذلك مكان العمل. |