ويكيبيديا

    "de hecho o de derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقائعية أو قانونية
        
    • بحكم القانون أو بحكم الواقع
        
    • في الواقع أو في القانون
        
    • واقعية أو قانونية
        
    • تتعلق بالوقائع أو بالقانون
        
    • بحكم الواقع أو بحكم القانون
        
    • القانونية والوقائعية
        
    • الوقائعية أو القانونية
        
    • الوقائعية والقانونية
        
    • قانونا أو فعﻻ
        
    • قانوناً أو فعﻻً
        
    • من الناحية الواقعية أو القانونية
        
    • من موردي الخدمات أو يمنح الترخيص
        
    • بحكم القانون أو الواقع
        
    • في الوقائع أو القانون
        
    20. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho o de derecho al examinar las 2.508 reclamaciones iraníes que admitió a trámite dentro de este programa de reclamaciones tardías. UN 20- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات الإيرانية البالغة
    37. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho o de derecho al examinar las 139 reclamaciones de la categoría " A " . UN 37- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات من الفئة " ألف " ، وعددها 139 مطالبة.
    Por eso la Constitución debe consagrar el principio de la igualdad de hombres y mujeres y la prohibición de la discriminación de hecho o de derecho fundada en el sexo, de conformidad con los instrumentos internacionales. UN وبالتالي ينبغي للدستور أن يكرس مبدأ حظر التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع القائم على الجنس، وفقاً للصكوك الدولية.
    El error inevitable de hecho o de derecho constituirá una eximente a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. UN " يشكل الغلط في الواقع أو في القانون القابل للتجنب دفعا إذا كان هذا الخطأ مما لا يتعارض وطبيعة الجرم المزعوم.
    Un Estado puede, en efecto, como se ha señalado, reconocer una situación de hecho o de derecho o una pretensión jurídica. UN والواقع أن بإمكان الدولة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية أو مطلب قانوني.
    Antes de decidir si autorizará o no dicha modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado, así como al Fiscal, que presente observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. UN ويجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في اﻹذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات خطية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Este examen debe estar diferenciado del caso en que, al firmarse el tratado, las Partes reconocieron situaciones de hecho o de derecho que, por su índole o contenido, es poco probable que se vean afectadas por un conflicto armado. UN وأوضحت أنه يجب تمييز موضوع أي دراسة من هذا القبيل عن الحالات التي تعترف فيها الأطراف، عند توقيعها لمعاهدة ما، بالأوضاع التي تكون بحكم الواقع أو بحكم القانون ذات طابع ومضمون يجعلانها في مأمن من أن تتأثر بالنزاع المسلح.
    Además, " en cada informe podrán indicarse asimismo las cuestiones importantes de hecho o de derecho que planteen las reclamaciones, en su caso " Párrafo 1 del artículo 16. UN وباﻹضافة إلى ذلك، " يمكن تضمين كل تقرير المسائل القانونية والوقائعية الهامة التي تثيرها المطالبات، إن وجدت " )١٠(.
    Ello tiene por objeto no reflejar consideraciones específicas de hecho o de derecho con el consiguiente riesgo de interpretaciones a contrario. UN والقصد من ذلك تفادي إيراد اعتبارات وقائعية أو قانونية محددة في مشروع المادة، مما يجعلها مدعاة لتفسيرات بالقرينة المعاكسة.
    3. La competencia de la Corte se extenderá a cualesquiera cuestiones de hecho o de derecho a tenor de los presentes artículos, distintas de la cuestión de la existencia y la atribución, previamente zanjadas con arreglo al artículo 19 de la segunda parte. UN ٣- يمتد اختصاص المحكمة ليشمل أية مسائل وقائعية أو قانونية تندرج في إطار هذه المواد بخلاف مسألة وجود الجناية ونسبة المسؤولية عنها إلى فاعلها التي يكون قد سبق الفصل فيها بموجب المادة ٩١ من الباب الثاني.
    Pese a la meridiana claridad de la norma la Sala admite " recursos " tendientes a corregir flagrantes errores de hecho o de derecho, en casos verdaderamente excepcionales. UN وحتى إذا كانت القاعدة واضحة تماماً، فإنه يجوز للدائرة القضائية أن تقبل " طعوناً " يقصد منها تصويب أخطاء وقائعية أو قانونية فادحة وذلك في الحالات التي تكون استثنائية حقاً.
    La judicatura no debe estar nunca bajo el control ni la dirección de hecho o de derecho del poder ejecutivo del Estado. UN ذلك أن الجهاز القضائي ينبغي ألا يكون أبداً تحت سيطرة أو إدارة السلطة التنفيذية للحكم، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    No obstante, puede también ser dictada por un acto legislativo para hacer frente a situaciones particulares, como la de los nacionales que de hecho o de derecho han pasado a ser súbditos de otro Estado tras la partición de un Estado en dos o más Estados. UN لكن يمكن أن يعلن أيضا بإجراء تشريعي لمواجهة حالات خاصة من قبيل حالات مواطنين أصبحوا بحكم القانون أو بحكم الواقع مواطني دولة أخرى إثر تفكك دولة معينة إلى دولتين أو عدة دول.
    10. Los Estados deben abstenerse de instaurar cualquier medida deliberadamente regresiva respecto de la protección de hecho o de derecho frente a desalojos forzosos. UN ٠١- وينبغي للدول أن تمتنع عن ادخال أي تدابير تراجعية عمدا فيما يتعلق بالحماية ضد عمليات اﻹخلاء القسري بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Por ello, los errores de hecho o de derecho cometidos en una decisión arbitral son definitivos y vinculantes para las partes y no pueden ser recurridos ante un tribunal judicial ni ser anulados por éste, salvo conforme a lo previsto en el artículo 34 de la LMA. UN والأغلاط في الواقع أو في القانون التي تصدر في قرار تحكيم هي نهائية وملزمة للطرفين ولا يجوز الطعن فيها أو إلغاؤها من قبل المحكمة إلا بمقتضى المادة 34 من القانون النموذجي للتحكيم.
    o si, después de haberse dictado un auto de sobreseimiento provisional respecto del interesado, éste aporta elementos de hecho o de derecho que demuestran su inocencia; UN أو اذا أثبت الشخص بعناصر واقعية أو قانونية براءته بعد أن يكون قد صدر لصالحه أمر أو قرار بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى؛
    2. Antes de decidir si autorizará o no la modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado y al Fiscal que presenten observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Ello tiene implicaciones teóricas en la medida en que hablar de " tratados básicos " (core instruments) parece indicar una jerarquía de hecho o de derecho entre los tratados internacionales. UN ولذلك آثار نظرية، إذ إن الحديث عن " الصكوك الأساسية " (core instruments) يبدو أنه يعني ضمنياً وجود تسلسل هرمي بحكم الواقع أو بحكم القانون في المعاهدات الدولية.
    76. De conformidad con el artículo 16 de las Normas, el Secretario Ejecutivo de la Comisión presenta informes trimestrales para notificar al Consejo de Administración las reclamaciones recibidas y las cuestiones importantes de hecho o de derecho que planteen. UN 76- ووفقاً للمادة 16 من القواعد، يصدر الأمين التنفيذي للجنة تقارير فصلية يُعلم فيها مجلس الإدارة بالمطالبات الواردة وبالقضايا القانونية والوقائعية الهامة التي تثيرها.
    Podrá rechazarse sumariamente una solicitud por carecer de fundamentos suficientes de hecho o de derecho que justifiquen un examen más detenido de la Sala de Primera Instancia. UN ويجوز رفض طلب ما بإجراءات موجزة إذا كانت الادعاءات الوقائعية أو القانونية المقدمة لا تكفي لتبرير مواصلة الدائرة الابتدائية للتحقيق.
    Se admiten múltiples motivos para recurrir y, concretamente, pueden impugnarse los fundamentos de hecho o de derecho de la condena. UN وأسباب الاستئناف كثيرة وتشمل القدرة على إعادة النظر في الأسس الوقائعية والقانونية للإدانة.
    El autor subraya que no podía reivindicar sus derechos en Côte d ' Ivoire, puesto que no había recursos internos disponibles ni efectivos, de hecho o de derecho. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يكن بوسعه المطالبة بحقوقه في كوت ديفوار بالنظر إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن متاحة ولا فعالة من الناحية الواقعية أو القانونية.
    Estas disposiciones también se aplican a los casos de proveedores exclusivos de servicios cuando un miembro, de hecho o de derecho, autorice o establezca un pequeño número de proveedores e impida en lo sustancial la competencia entre esos proveedores en su territorio. UN وتنطبق هذه اﻷحكام أيضا على حالات الموردين الوحيدين للخدمات التي يأذن فيها عضو ما، رسميا أو عمليا، بأن يكون هناك عدد صغير من موردي الخدمات أو يمنح الترخيص لعدد صغير من موردي الخدمات، ويمنع أساسا المنافسة بين هؤلاء الموردين في أراضيه.
    En lo que atañe al reconocimiento, el disfrute o el ejercicio de los derechos humanos, nadie puede ser sometido a discriminación de hecho o de derecho por razones de raza, color, ascendencia, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional, étnico o social, patrimonio, discapacidad, nacimiento u otra condición. UN ولا يجوز إخضاع أحد بحكم القانون أو الواقع لتمييز في الاعتراف بحقوق الإنسان أو التمتع بها أو ممارستها على أساس العرق، أو اللون، أو النسب، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو الملكية، أو الإعاقة، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    El 28 de mayo de 2002, el Tribunal Administrativo de Frankfurt desestimó la apelación, por considerar que no había habido ningún cambio, de hecho o de derecho, que justificase la reapertura del caso del autor después de que hubiese sido objeto de una decisión firme del Tribunal y de que hubiese vencido el plazo de tres meses para solicitar la reapertura del caso. UN وفي 28 أيار/مايو 2002، رفضت المحكمة الإدارية في فرانكفورت الاستئناف، لعدم حدوث تغيير لاحق في الوقائع أو القانون يبرر إعادة فتح باب النظر في قضية صاحب البلاغ بعد أن تقرر غلقها بموجب قرار نهائي من المحكمة وبعد انقضاء الموعد النهائي المحدد بثلاثة أشهر لتقديم طلب لإعادة فتح باب النظر في القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد