ويكيبيديا

    "de hijos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الأطفال
        
    • اﻷبناء
        
    • من أطفال
        
    • للأولاد
        
    • أطفالا
        
    • من الأبناء
        
    • للأبناء
        
    • من اﻷوﻻد
        
    • عن الأطفال
        
    • الذين لديهم أطفال
        
    • ممن لديهن أطفال
        
    • اﻷطفال المولودين
        
    • عن طفل
        
    • في إنجاب
        
    • على الأطفال وتبنيهم
        
    Esta disposición no se aplica, sin embargo, a dos categorías de hijos: UN وهذا الحكم لا ينطبق، مع ذلك، على فئتين من الأطفال:
    Si bien las mujeres consideran favorablemente un mayor espaciamiento entre los hijos, en general tienen opinión negativa sobre tener menor cantidad de hijos. UN وفي حين ترحب المرأة بزيادة المباعدة بين الولادات، فإنها تنظر بوجه عام إلى إنجاب عدد أقل من الأطفال بصورة سلبية.
    Los países con un alto índice de hijos por mujer aquí, tienen ingresos relativamente bajos. TED البلدان التي لديها العديد من الأطفال لكل امرأة هنا، لديها دخل منخفض جداً.
    En los nuevos Länder federales, los límites de ingresos para tener derecho a la prestación por crianza de hijos aún cumplían una función relativamente poco importante. UN وفي المقاطعات الاتحادية الجديدة، كان لوجود حد معين للدخل دور ثانوي نسبيا في أحقية الحصول عل إعانة تنشئة اﻷبناء.
    - La tercera parte de los encuestados consideró que la mujer no podía decidir por sí misma someterse o no a una interrupción del embarazo ni determinar el número de hijos que desea tener. UN ● كــان مــن رأي الثلث أن المـــرأة لا يمكنها أن تبت بنفسها في مسألة اﻹجهاض أو أن تقرر عدد ما تنجبه من أطفال.
    ¿Y si tiene un montón de hijos y tenemos que vivir con ellos? Open Subtitles ماذا لو كان لديه العديد من الأطفال ويجب علينا العيش معهم؟
    Aunque en las zonas rurales todavía se mantiene la familia extensa, la sociedad costarricense tiende hacia un modelo de familia con un número reducido de hijos en la que cada vez más la mujer asume mayores responsabilidades económicas. UN وعلى الرغم من أنه لا تزال هناك أُسر كثيرة العدد في المناطق الريفية، فإن مجتمع كوستاريكا يتحرك في اتجاه نموذج للأسرة يشتمل على عدد محدود من الأطفال وتتولى فيه الأم مسؤولية اقتصادية أكبر.
    En mujeres que no han tenido instrucción el promedio de hijos es 6.24, a diferencia de las mujeres con instrucción superior en las que el promedio de hijos es del 2.13. UN فالمرأة التي لم تحصل على أي تعليم تنجب ما معدله 6.24 أطفال، في حين أن المرأة ذات المستوى التعليمي العالي تنجب من الأطفال ما معدله 2.13.
    El número mayor de hijos mayores corresponde al número mayor de padres solos viudos o separados. UN وينتمي العدد الأكبر من الأطفال الكبار إلى العدد الأكبر من الوالدين الوحيدين الأرامل أو المنفصلين غير صغيري السن.
    Hasta la fecha se dispone de muy escasa información sobre las percepciones de los hombres acerca de los anticonceptivos y la cantidad deseada de hijos. UN وحتى الآن، هناك قدر قليل جدا من المعلومات المتاحة بشأن مفاهيم الرجل لوسائل منع الحمل والعدد المرغوب فيه من الأطفال.
    Hay otros tipos de asignaciones por hijos, pagaderas a determinados grupos de hijos menores de 18 años: UN وهناك أنواع أخرى لعلاوة طفل مستحقة الدفع لفئة معينة من الأطفال أقل من 18 عاماً:
    Los hijos son un factor de prestigio social; la mujer se valora en función de la maternidad: el número de hijos que trae al mundo simboliza su fecundidad. UN وفي إطار الأمومة، تبرز أهمية المرأة؛ وعدد من تلد من الأطفال دلالة على خصوبتها.
    Los hombres no utilizan métodos anticonceptivos porque desean que sus compañeras tengan la mayor cantidad de hijos posible. UN والسبب في أن الرجال لا يستخدمون وسائل منع الحمل هو أن شريكاتهم تحملن في أكبر عدد ممكن من الأطفال.
    Igual que en el pasado, quienes solicitan la prestación por crianza de hijos y la licencia por crianza de hijos son fundamentalmente las madres. UN وكما كان الحال في الماضي، تطالب اﻷمهات غالبا بإعانات تنشئة اﻷبناء وبإجازات تنشئة اﻷبناء.
    La acreditación de los períodos de crianza de hijos se irá incrementando gradualmente del 75% al 100% del ingreso medio de todos los asegurados. UN فيزيد تدريجيا احتساب الفترات الدائنة لتنشئة اﻷبناء من ٥٧ في المائة إلى ٠٠١ في المائة من متوسط دخل كل المؤمن عليهم.
    El Comité observa también que la inscripción de los nacimientos de hijos de padres extranjeros y refugiados puede plantear problemas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسجيل المواليد من أطفال الأجانب واللاجئين قد ينطوي على مشاكل.
    Al 31 de diciembre de 2008, las prestaciones periódicas en curso de pago se desglosaban como sigue: 20.550 prestaciones de jubilación, 13.653 prestaciones de jubilación anticipada, 6.932 prestaciones de jubilación diferida, 9.538 prestaciones de viudedad, 8.072 prestaciones de hijos, 1.161 prestaciones de discapacidad y 39 prestaciones de familiares secundarios a cargo. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، كان توزيع الاستحقاقات الدورية الممنوحة على النحو التالي: 550 20 استحقاقا تقاعديا و 653 13 استحقاقا تقاعديا مبكرا و 932 6 استحقاقا تقاعديا مؤجلا و 538 9 استحقاقا للترمل و 072 8 استحقاقا للأولاد و 161 1 استحقاقا للعجز و 39 استحقاقا للمعالين الثانويين.
    - madres solas que se ocupan de hijos menores de edad; UN :: الأمهات العازبات اللواتي يُعلن أطفالا صغارا؛
    En la mayoría de los casos no hay coacción por parte de los padres, sino deferencia de hijos e hijas hacia los deseos de sus progenitores. UN وفي أغلب هذه الأحوال، يكون عنصر الإكراه غير موجود من جانب الآباء، بل نجد مراعاة من الأبناء لرغبات آبائهم.
    Tratándose de hijos que estudian fuera del país de origen del funcionario, el importe de la suma fija para el viaje relacionado con el subsidio de educación no deberá exceder de la suma fija correspondiente al viaje al aeropuerto más próximo al lugar oficialmente aprobado de vacaciones en el país de origen o desde él. UN وبالنسبة للأبناء الذين يدرسون خارج وطن الموظف، يجب ألا تزيد تكلفة المبلغ المقطوع للسفر في إطار منحة التعليم على المبلغ المقطوع للسفر من أقرب مطار إلى المكان المقرر لقضاء إجازة زيارة الوطن والعكس.
    La anterior escala de deducciones por hijos, en función del número de hijos, dejó de aplicarse en el año 2000. UN وانتهى العمل في عام 2000 بالجدول السابق الذي كان يطبق على المبالغ المقتطعة من الضرائب عن الأطفال حسب عددهم.
    Las mujeres representan el 74% de los desempleados que son progenitores a cargo de hijos menores de edad o hijos discapacitados desde la infancia, el 92% de los desempleados que son progenitores sin pareja, y el 76% de los desempleados que son progenitores con familias numerosas. UN وشكﱠلت المرأة ٧٤ في المائة من المتعطلين من اﻵباء واﻷمهات الذين لديهم أطفال قُصﱠر أو أشخاص معوقون منذ الطفولة، و ٩٢ في المائة من أرباب اﻷسر الوحيدين المتعطلين، و ٧٦ في المائة من أرباب اﻷسر الكبيرة.
    Los jóvenes y los adultos mayores se caracterizan por una baja actividad económica, y lo mismo ocurre con las madres de hijos pequeños o de una familia numerosa, en especial, si son de origen romaní. UN ويقل النشاط الاقتصادي في صفوف الشباب والمسنين والأمهات ممن لديهن أطفال صغار أو أطفال كثر، وخاصة إذا كانوا من الروما.
    El promedio de hijos nacidos vivos por mujer en Namibia es de 6,1. UN ومتوسط عدد اﻷطفال المولودين أحياء لكل امرأة في ناميبيا هو ٦,١.
    Con ello se concluye que la diferencia en el número promedio de hijos por mujer entre el área urbana y rural en el 2001, es de más de un hijo. UN وبالتالي، فإن متوسط عدد الأطفال لكل امرأة في المناطق الريفية كان في عام 2001 يزيد عن طفل واحد مقارنة بالمناطق الحضرية.
    Las niñas con educación pueden negociar un menor número de hijos que, a su vez, gozarán de mejor salud y de un nivel de educación más alto. UN فالفتيات المتعلمات قادرات على التفاوض في إنجاب عدد قليل من الأطفال، يكونون بدورهم أصح وأفضل تعليما.
    Tutela, curatela, custodia y adopción de hijos UN الولاية والقوامة والوصاية على الأطفال وتبنيهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد