ويكيبيديا

    "de hostilidades en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعمال العدائية في
        
    • أعمال القتال في
        
    • الأعمال القتالية في
        
    uesto que la República Islámica del Irán basaba su petición a la Corte en la cláusula compromisoria incluida en el Tratado, adujo por extenso que éste seguía en vigor a pesar de la ruptura de hostilidades en 1979. UN ولما كان طلب جمهورية إيران الإسلامية المقدم إلى المحكمة يستند إلى شرط الولاية الإجبارية المدرج في المعاهدة، فإنها أسهبت في القول إن المعاهدة لا تزال نافذة رغم اندلاع الأعمال العدائية في 1979.
    Incluso después de la firma del Acuerdo de Cesación de hostilidades en junio de 2000, más de 20.000 etíopes se han visto forzados a atravesar campos minados y ríos crecidos. UN وحتى بعد توقيع الاتفاق الخاص بوقف الأعمال العدائية في حزيران/يونيه 2000، أجبر ما يربو على 000 20 إثيوبي على عبور حقول ألغام وأنهار غمرتها الفيضانات.
    No obstante, a decir verdad, hay que destacar que las circunstancias actuales se caracterizan por una espiral de hostilidades en Kivu del Norte, por lo que una operación de esta naturaleza requiere una buena planificación, teniendo en cuenta los retos que comportará en materia de seguridad. UN ولكن يجب في واقع الأمر الإشارة إلى أنه في ظل الظروف الراهنة التي تشهد عودة الأعمال العدائية في مقاطعة شمال كيفو، تتطلب عملية من هذا القبيل تخطيطا محكما، بالنظر إلى التحديات الأمنية المحيطة بها.
    Sin embargo, debido al estallido de hostilidades en la República Democrática del Congo, hubo que suspender su visita. UN غير أن زيارتهما ألغيت نتيجة لاندلاع أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Posteriormente, la reanudación de los desplazamientos transfronterizos de vio afectada por el estallido de hostilidades en la región oriental del Sudán y se suspendió la aplicación del Acuerdo Tripartito suscrito entre el ACNUR y los Gobiernos del Sudán y de Eritrea. UN وفيما بعد، تأثر استئناف التحركات عبر الحدود باندلاع أعمال القتال في شرق السودان وتعليق الاتفاق الثلاثي بين المفوضية وحكومتي السودان وإريتريا.
    En los últimos tres años se ha hablado mucho de " diplomacia preventiva " , que tiene por objeto prevenir el estallido de hostilidades en un determinado conflicto. UN 70 - واختتم كلمته قائلا إنه جرت في السنوات الثلاث الماضية مناقشات كثيرة لمفهوم " الدبلوماسية الوقائية " التي تهدف إلى منع نشوب الأعمال القتالية في نزاع بعينه.
    Debe disponerse que los que utilicen las municiones son los responsables de su remoción o de prestar la asistencia necesaria para limpiar los terrenos de munición sin explotar, y que la información técnica para facilitar esta limpieza debe facilitarse inmediatamente después de la cesación de hostilidades en una zona afectada. UN ويجب أن يستقر الرأي على أن من يستعمل الذخائر يتحمل مسؤولية إزالة الذخائر غير المتفجرة أو تقديم أية مساعدة تكون لازمة لإزالتها، وتوفير المعلومات التقنية لتيسير عملية الإزالة فور توقف الأعمال العدائية في المنطقة المتضررة.
    Debe disponerse que los que utilicen las municiones son los responsables de su remoción o de prestar la asistencia necesaria para limpiar los terrenos de munición sin explotar, y que la información técnica para facilitar esta limpieza debe facilitarse inmediatamente después de la cesación de hostilidades en una zona afectada. UN ويجب أن يستقر الرأي على أن من يستعمل الذخائر يتحمل مسؤولية إزالة الذخائر غير المتفجرة أو تقديم أية مساعدة تكون لازمة لإزالتها، وتوفير المعلومات التقنية لتيسير عملية الإزالة فور توقف الأعمال العدائية في المنطقة المتضررة.
    7. Hace un llamamiento a los Estados miembros de la Unión Africana y a los asociados de ésta para que presten el apoyo necesario a la Comisión a fin de establecer el mecanismo para supervisar la cesación de hostilidades en Somalia; UN 7 - يناشد الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركاء الاتحاد الأفريقي تقديم الدعم اللازم للجنة لإنشاء الآلية بغرض رصد وقف الأعمال العدائية في الصومال؛
    También debe prestarse atención a los tratados que se ocupan del transporte internacional, como los acuerdos de servicios aéreos, de modo que el tráfico aéreo internacional no se vea indebidamente trastocado por un brote de hostilidades en un país que posee pasillos aéreos críticos para la aviación internacional. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا للمعاهدات المعنية بالنقل الدولي، مثل اتفاقات الخدمات الجوية، بحيث لا تُعرقَل الحركة الجوية الدولية بلا داعٍ عند اندلاع الأعمال العدائية في بلد يمتلك ممرات جوية مهمة للطيران الدولي.
    3. El Representante Permanente Adjunto de Uganda informó al Grupo de Trabajo de que el Ejército de Resistencia del Señor no había llevado a cabo actividades en territorio ugandés desde la firma del Acuerdo de Cesación de hostilidades en agosto de 2006. UN 3 - وأبلغ نائب الممثل الدائم لأوغندا الفريق العامل أنه لم تقع أي أعمال من جانب جيش الرب للمقاومة في إقليم أوغندا منذ توقيع اتفاق وقف الأعمال العدائية في آب/أغسطس 2006.
    A este respecto, el Comité recomienda además que el Estado parte defina los conceptos de " participación directa " y de " hostilidades " en la legislación nacional pertinente. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة كذلك بأن تضع الدولة الطرف تعريفاً لمفهومي " المشاركة المباشرة " و " الأعمال العدائية " في التشريعات الداخلية ذات الصلة.
    b) Respeto de la cesación de hostilidades en el Líbano meridional e iniciativas concretas en favor de una cesación del fuego sostenible, en el marco de la aplicación plena de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad UN (ب) احترام وقف الأعمال العدائية في جنوب لبنان واتخاذ خطوات ملموسة صوب التوصل إلى وقف مستدام لإطلاق النار في إطار التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن
    La entrega el 12 de mayo de Israel a la FPNUL de los datos sobre la ubicación de las bombas en racimo, que las Naciones Unidas habían solicitado repetidamente desde la cesación de hostilidades en agosto de 2006, constituye un avance positivo. UN 70 - وتقديم إسرائيل إلى القوة المؤقتة في 12 أيار/مايو البيانات الفنية الدقيقة المتعلقة بالقنابل العنقودية التي كانت الأمم المتحدة قد طلبتها مراراً منذ أن توقفت الأعمال العدائية في آب/أغسطس 2006 هو تطور إيجابي.
    Se espera que la cesación de hostilidades en esos países traiga consigo un trasvase de recursos hasta ahora destinados a gastos militares hacia proyectos económicos y sociales que den nuevo estímulo al crecimiento. UN ومن المتوقع أن يؤدي توقف أعمال القتال في هذه البلدان إلى تحويل الإنفاق العسكري نحو المشاريع الاقتصادية والاجتماعية التي ستؤدي إلى إنعاش النمو.
    Confío en que las ideas y sugerencias que presente usted al Consejo de Seguridad sobre el traslado de la MINUEE no afecten a la validez del Acuerdo de Cesación de hostilidades en su totalidad. UN وإنني على يقين من أن الأفكار والاقتراحات التي ستقدمونها إلى مجلس الأمن بشأن نقل البعثة لن تؤثر في صلاحية الاتفاق بشأن وقف أعمال القتال في مجمله.
    Además, en noviembre se desplegaron 45 oficiales de inmigración en el condado de Maryland, a raíz del estallido de hostilidades en Côte d ' Ivoire y la posterior afluencia de refugiados de ese país hacia Liberia. UN وإضافة إلى ذلك، تم إيفاد 45 موظفا من موظفي الهجرة إلى مقاطعة ميريلاند في تشرين الثاني/نوفمبر، وذلك في أعقاب اندلاع أعمال القتال في كوت ديفوار وما تلا ذلك من تدفق للاجئين الإيفواريين إلى ليبريا.
    e) Fomento de la capacidad de consolidación de la paz antes y después de la cesación de hostilidades en el continente; UN (هـ) بناء القدرات اللازمة لبناء السلام قبل وقف أعمال القتال في القارة وبعد وقفها؛
    A este respecto, el Comité recomienda además que el Estado parte defina los conceptos de " participación directa " y de " hostilidades " en la legislación nacional pertinente. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف تعريفاً لمفهومي " المشاركة المباشرة " و " الأعمال القتالية " في التشريع الداخلي ذي الصلة.
    Desde que entró en vigor la cesación de hostilidades en el Líbano el 14 de agosto de 2006 se han señalado a mi atención reiterados informes de intercepción de envíos de armas, lo que estaría en contradicción con el embargo de armas impuesto por la resolución 1701 (2006). UN 27 - ومنذ بدء نفاذ وقف الأعمال القتالية في لبنان في 14 آب/أغسطس 2006، أُطْلِعت على ما يفيد مجددا باعتراض شحنات أسلحة، تمثل تعارضاً مع الحظر المفروض على توريد الأسلحة بموجب القرار 1701 (2006).
    b) Respeto de la cesación de hostilidades en el Líbano meridional e iniciativas concretas en favor de la cesación del fuego sostenible, en el marco de la aplicación plena de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad UN (ب) احترام وقف الأعمال القتالية في جنوب لبنان واتصالات فعلية من أجل التوصل إلى وقف إطلاق النار على نحو مستدام في إطار التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1701 (2006)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد