Como bien sabe la opinión pública internacional, la cuestión de Huambo no figura ni ha figurado nunca en el programa de las conversaciones de Lusaka. | UN | وكما يعلم الرأي العام الدولي، فإن مسألة هوامبو لم تدرج، ولم يحدث أن أدرجت قط، في جدول أعمال محادثات لوساكا. |
La cuestión de Huambo forma parte del conjunto global que han de aceptar las partes interesadas. | UN | ومسألة هوامبو هي جزء من الاتفاق الشامل الذي يتعين على اﻷطراف المهتمة قبوله. |
Lamento profundamente que el personal internacional encargado de las operaciones de socorro de Huambo se haya visto expuesto recientemente a situaciones peligrosas. | UN | وإني أشجب بقوة اﻷحوال الخطرة التي تعرض لها الموظفون الدوليون المشتركون في عمليات اﻹغاثة في هوامبو مؤخرا. |
Respondiendo a los bombardeos de Malange, el Gobierno de Angola suspendió todos los vuelos de carga a las provincias de Huambo y Uíge; | UN | وردا على القصف في مالانجي علقت حكومة أنغولا جميع رحلات الشحن الجوية إلى اقليمي هوامبو وأويجي؛ |
Sin embargo, en lo que atañe a los puestos de gobernador, la UNITA pidió un puesto adicional, el de Gobernador de Huambo. | UN | أما فيما يتعلق بمناصب الحكام، فقد طلبت يونيتا منصبا إضافيا هو منصب حاكم هوامبو. |
Sugirió además que uno de sus miembros asumiera el cargo de Vicegobernador de Malange, en lugar de Vicegobernador de Huambo. | UN | واقترحت أيضا أن يشغل أحد أعضائها منصب نائب حاكم مالانغي، بدلا من منصب نائب حاكم هوامبو. |
Tanto el Gobierno como a UNITA han incrementado sus ofensivas militares, particularmente en las capitales provinciales de Huambo, Kuito y Malange y sus alrededores. | UN | وقامت الحكومة ويونيتا كلتاهما بزيادة اﻷعمال العسكرية الهجومية التي تقومان بها، وبخاصة في عواصم مقاطعات هوامبو وكويتو ومالانغي وما حولها. |
La primera dependencia técnica se establecerá en la provincia de Huambo. | UN | وستنشأ الوحدة التقنية اﻷولى في مقاطعة هوامبو. |
Mientras que se ha conseguido establecer enlaces con el Gobierno en todas las regiones, solamente existe una comunicación eficaz con la UNITA en las regiones de Huambo y Uige. | UN | فرغم نجاح إقامة اتصالات مع الحكومة في جميع اﻷقاليم، لا توجد اتصالات فعالة مع يونيتا إلا في إقليمي هوامبو ويوجي. |
Las organizaciones humanitarias también han viajado por carretera en la provincia de Malanje y a medio camino a través de la Provincia de Huambo. | UN | وتتنقل المنظمات الانسانية، عن طريق البر أيضا، في مقاطعة مالانجي وتصل إلى وسط مقاطعة هوامبو. |
Los informes proporcionados por los equipos de la UNAVEM III en la provincia de Huambo confirman que esa práctica se ha utilizado efectivamente en algunas zonas. | UN | وتؤكد التقارير الواردة من أفرقة البعثة في مقاطعة هوامبو أن هذه الممارسة حدثت بالفعل في بعض المناطق. |
Por primera vez, un convoy humanitario viajó de Huambo a Andulo a través de Mungo, en la provincia de Bié. | UN | وﻷول مرة، تسافر قافلة إنسانية من هوامبو إلى أندولو عن طريق مونغو في مقاطعة بياي. |
El poco nivel de precipitaciones ha perjudicado grandemente la cosecha en diversas zonas, fundamentalmente a lo largo de la costa y la provincia de Huambo. | UN | فكميات المطر القليلة تنذر بخسارة جسيمة في المحاصيل في مختلف المناطق، لا سيما على امتداد الساحل في مقاطعة هوامبو. |
El Embajador de Burundi ha visitado la sede de la Alianza, al igual que el Gobernador de Huambo en Angola. | UN | وزار سفير بوروندي مقر التحالف وكذلك زاره المحافظ هوامبو في أنغولا. |
También se ha informado de la colocación de nuevas minas, principalmente por elementos de la UNITA, en las provincias de Huambo, Malange, Benguela y Huila. | UN | وقد جرى اﻹبلاغ أيضا في محافظات هوامبو ومالنجي وبنغيلا وهويلا عن زرع ألغام جديدة قامت بمعظمها عناصر يونيتا. |
Se ha informado de la intensificación de los combates cerca de Huambo y se registraron enfrentamientos con descargas de artillería en los alrededores de Vila Nova, Bela Vista y Chipipa. | UN | وأفادت التقارير تجدد القتال قرب هوامبو مع تبادل للقصف المدفعي حول فيلا نوفا وبيلا فيستا وتشيبيبا. |
Las tropas de la UNITA siguen controlando las zonas al norte y al sur de Huambo. | UN | ولا تزال قوات يونيتا تسيطر على المناطق الواقعة شمال هوامبو وجنوبها. |
Sin embargo, el camino de Huambo a Caala y Lobito sigue abierto al tráfico. | UN | غير أن الطريق الرابطة بين هوامبو وكالا ولوبيتو لا تزال مفتوحة في وجه حركة المرور. |
Después de esa fecha, se ha hecho un seguimiento intensivo de la cuestión ante la policía local y las autoridades gubernamentales de Huambo y Luanda, y los culpables han sido detenidos. | UN | وتابعت الشرطة الوطنية اﻷنغولية المحلية والسلطات الحكومية في هوامبو ولواندا المسألة بحزم وألقي القبض على الجناة بعد ذلك. |
Mientras el Equipo de Tareas Militar de Namibia se trasladaba de Huambo a Lubango por carretera se produjeron dos incidentes provocados por minas. | UN | ١٧ - ووقع حادثا انفجار لغم بينما كان يتم نقل القوة العسكرية الناميبية من هوامبو الى لوبانغو عن طريق البر. |
De no haberse interrumpido las conversaciones a petición de la UNITA tras el bombardeo aéreo de Huambo el 31 de agosto de 1994, el examen de ese último tema del programa podría haber permitido hacer mayores progresos. | UN | وما لم تكن المحادثات قد توقفت بناء على طلب يونيتا في أعقاب القصف الجوي لهوامبو الذي وقع في ٣١ آب/اغسطس ١٩٩٤، لكان من الممكن إحراز قدر أكبر من التقدم في النظر في هذا البند اﻷخير من بنود جدول اﻷعمال. |