El Gobierno contestó que se lesionó al tratar de huir de la policía. | UN | وأفادت الحكومة بأنه أصيب إصابات خارجية أثناء محاولته الفرار من الشرطة. |
Muchos de los autores fueron detenidos y torturados antes de huir de su país. | UN | وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم. |
Muchos de los autores fueron detenidos y torturados antes de huir de su país. | UN | وكان العديد من أصحاب الشكوى قيد الاحتجاز والتعذيب قبل الفرار من بلدهم. |
Un grupo de Jaffa me ha estado persiguiendo todo el día y decidí dejar de huir y luchar. | Open Subtitles | كان هناك دورية جافا فى المحيط السادس طوال اليوم قررت التوقف عن الهروب وحسم الأمر |
Si la atrapa tratando de huir conmigo... no tendrá tiempo ni para rezar... antes de que la mate a latigazos. | Open Subtitles | إذا إكتشف إنكِ تحاولين الهرب معي لن تجدين الوقت لتتلين صلاتكِ قبل أن يطلق النار على ظهركِ |
No tiene intenciones de huir ni nada de eso. | Open Subtitles | لم يكن لديها نية للهرب أو أى شىء من هذا القبيل |
La mayoría de los niños fueron muertos a tiros en sus casas o cuando trataban de huir con familiares. | UN | وأطلقت النار على معظم الأطفال وهم في بيوتهم أو حين كانوا يحاولون الفرار مع أفراد عائلاتهم. |
Estabas a punto de huir y asustado, y sabía que querrías ir de vuelta al único lugar en donde alguna vez te sentiste seguro. | Open Subtitles | كنت على وشك الفرار و لكنك خفت و أنا تكهنت أنك تريد العودة إلى المكان الوحيد الذي تحس فيه بالأمان |
En Tulkarm los soldados dispararon e hirieron gravemente a un conductor árabe que trató de huir en su vehículo después que se le ordenó detenerse. | UN | وفي طولكرم، أطلق الجنود النار على سائق عربي وأصابوه بجروح خطرة عندما حاول الفرار بسيارته بعد أمره بالتوقف. |
Las fuerzas de seguridad dispararon contra un fugitivo que trataba de huir y que recibió heridas leves. | UN | وأطلقت قوات اﻷمن النار على أحد الهاربين فأصابته بجروح عندما حاول الفرار. |
Posteriormente, Jordania se convirtió en el punto focal de tránsito y salida para centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias que trataban de huir de las hostilidades. | UN | وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب. |
Posteriormente, Jordania se convirtió en el punto focal de tránsito y salida para centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias que trataban de huir de las hostilidades. | UN | وبعد ذلك، أصبح الاردن مركز العبور والمغادرة لمئات اﻵلاف من العمال المغتربين وأسرهم الذين سعوا إلى الفرار من الحرب. |
Aunque las proyecciones son cautelosamente optimistas, nadie puede excluir la posibilidad de que no una gran parte de la población actual trate de huir de la zona. | UN | ورغم أن التوقعات متفائلة بحذر إلا أنه لا يمكن ﻷحد أن يستبعد احتمال لجوء جزء كبير من السكان الحاليين الى الهروب من المنطقة. |
Después de huir a Ghana y a Alemania, Kasinga solicitó asilo en los Estados Unidos de América, donde tenía unos parientes. | UN | وبعد الهروب إلى غانا ثم ألمانيا، التمست كاسينغا اللجوء في الولايات المتحدة اﻷمريكية حيث يوجد أقرباء لها. |
en lugar de huir de un asteroide mortal quieren correr hacia el ? | Open Subtitles | بدلا من الهرب من حجر قاتل تريدنا أن نذهب بأتجاهه مباشرة |
En vez de huir de un asteroide asesino ¿quieres que corramos hacia él? | Open Subtitles | بدلا من الهرب من حجر قاتل تريدنا أن نذهب باتجاهه مباشرة |
Notarás que no traté de huir, ni de obstruir tu investigación. | Open Subtitles | ستلاحظ أنني لا أملك أية نية للهرب وإلا لمنعت تحقيقك |
Más adelante dijo que, después de huir a Rusia, tomó un ferry primero a Alemania y luego a Dinamarca. | UN | ثم قال إنه، بعد هروبه متجهاً إلى روسيا، ركب باخرة متجهة أولاً إلى ألمانيا، ثم إلى الدانمرك. |
Sigue habiendo detenciones arbitrarias, otros individuos que no tienen gran notoriedad corren un verdadero riesgo y no existe ninguna otra posibilidad real de huir sin salir del país. | UN | فلا تزال تحدث اعتقالات تعسفية، وهناك أفراد معرضـون للخطر دون أن يكونوا من البارزين، ولا يوجد بديل واضح للفرار داخلياً. |
En la pugna, Chen Kegui hirió de gravedad a Zhang Jian y causó heridas leves a los acompañantes de este, antes de huir. | UN | وإبان ذلك، ألحق تشين كيغوي إصابة خطيرة بزهانغ جيان وإصابات طفيفة بزميليه، قبل أن يلوذ بالفرار. |
Antes de huir los militares golpearon a los jóvenes que estaban en la residencia. | UN | وقام العسكريون قبل فرارهم بضرب الشبان الموجودين بالمنزل. |
¿Puedes dejar de huir por un minuto? Vale, tropa. | Open Subtitles | ألا يمكنكِ التوقف عن الركض لوهلة؟ حسناً، أيها الفريق. |
Hasta ahora, todo lo que podemos decirles es que un par de hombres armados han tomado rehenes aquí en el gimnasio de la escuela después de huir de un fallido atraco. | Open Subtitles | ما نعرفه حتى الآن هو أنه يوجد رجلان مسلّحان قد أخذا رهائن بداخل الصالة الرياضية للمدرسة بعد هروبهم من محاولة سطو فاشلة |
Los atacantes amenazaron a los residentes de la aldea, sembraron el pánico entre la población, y le sacaron dinero por la fuerza, antes de huir de regreso al Iraq. | UN | وهددوا سكان القرية، وبثوا الرعب في العامة واغتصبوا مالا نهم قبل أن يفروا عائدين الى العراق. |
Y con recursos financieros limitados, no plantea ningún riesgo de huir... | Open Subtitles | و بمصادره المالية المحدودة لن يقوم بالهرب بعيداً |
Se han hecho varias estimaciones de las bajas ocurridas, siendo difícil de calcular el número exacto de personas irradiadas que pueden haber muerto después de huir de estas ciudades. | UN | لقد وُضعت تقديرات مختلفة لﻹصابات الناشئة عن ذلك ولكنه من الصعب تحديد عدد دقيق لﻷشخاص الذين تعرضوا للاشعاع والذين ربما كانوا قد ماتوا بعد هربهم من هاتين المدينتين. |
No obstante, parecería que las personas son más susceptibles de huir de situaciones de riesgo para sus vidas que de situaciones de restricción de sus derechos políticos y económicos. | UN | غير أن اﻷدلة المتوفرة تشير إلى أن هناك احتمال أكبر ﻷن يفر اﻷفراد من اﻷوضاع التي تهدد حياتهم وليس من تلك التي تقتطع من حقوقهم السياسية والاقتصادية. |
Tras esperar unos momentos, el testigo se escabulló de la casa y se escondió en un hueco antes de huir hacia una aldea próxima. | UN | وبعد لحظات قليلة زحف الشاهد إلى خارج المنزل واستلقى في حفرة قبل أن يهرب إلى القرية المجاورة. |