511. El mismo testigo habló ante el Comité Especial sobre la situación general que prevalecía en la mezquita de Ibrahimi: | UN | ٥١١ - وتحدث الشاهد نفسه إلى اللجنة الخاصة عن الحالة العامة في الحرم اﻹبراهيمي فقال: |
" Desde 1967 hasta ahora, los colonos penetran en la mezquita de Ibrahimi de la ciudad de Hebrón. | UN | " منذ عام ١٩٦٧ وحتى اﻵن والمستوطنون يدخلون الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل. |
Como se sabe, el último incidente tuvo lugar en la mezquita sagrada de Ibrahimi, que todavía permanece cerrada desde la masacre del 25 de febrero de 1994. | UN | والحادث اﻷخير، كما تعلمون، وقع في الحرم اﻹبراهيمي الشريف وهو ما زال مغلقا منذ المذبحة التي وقعت في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ حتى اﻵن. |
Baste recordar aquí la matanza espantosa en la Mezquita de Ibrahimi, en la ciudad de Hebrón, que horrorizó a la opinión pública mundial y fue condenada por el Consejo de Seguridad. | UN | ولنذكر هنا المجزرة البشعة التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل، والتي اهتز لها الرأي العام العالمي وأدانها مجلس اﻷمن. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntar la declaración emitida por el Ministro de Estado de Asuntos del Consejo de Ministros de Kuwait acerca de la horrible carnicería ocurrida en la mezquita de Ibrahimi, en la ciudad de Hebrón. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أرفق لكم طيه التصريح الصادر عن وزير الدولة لشؤون مجلس الوزراء الكويتي حول المذبحة البشعة التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي بمدينة الخليل. |
510. El investigador sobre el terreno del Centro Palestino de Información sobre Derechos Humanos también describió la situación en la mezquita de Ibrahimi la noche antes de la masacre: | UN | ٥١٠ - ووصف الباحث الميداني بمركز اﻹعلام الفلسطيني لحقوق اﻹنسان أيضا الحالة في الحرم اﻹبراهيمي في الليلة السابقة على المذبحة فقال: |
513. Una de las personas heridas en la mezquita de Ibrahimi durante la masacre de Hebrón, con quien se comunicó el Comité Especial en el Centro Médico del Rey Hussein de Ammán explicó cómo los colonos obstaculizaban el goce de la libertad de religión. | UN | ٥١٣ - ووصف أحد اﻷشخاص الذين جرحوا في الحرم اﻹبراهيمي أثناء مذبحة الخليل والذين تحدثت إليهم اللجنة الخاصة في مركز الملك حسين الطبي في عمان كيفية تدخل المستوطنين في حرية العبادة فقال: |
Los asentamientos —que carecen de validez jurídica según el Consejo de Seguridad— han provocado muchos incidentes trágicos, como el horrendo acto de violencia que tuvo lugar el 25 de febrero de este año en la Mezquita de Ibrahimi, en Hebrón. | UN | والمستوطنات، التي يرى مجلس اﻷمن أنها باطلة قانونا هي التي أشعلت الكثير من الحوادث المفجعة، من قبيل عمل العنف المروع الذي وقع في ٢٥ شباط/فبراير من هذا العام في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل. |
En meses recientes ha habido un creciente número de incidentes violentos contra los palestinos provocados por colonos israelíes, el peor y más odioso de los cuales fue el ataque contra los fieles inocentes en la Mezquita de Ibrahimi, en febrero de este año. | UN | ولقد وقع في اﻷشهر اﻷخيرة عدد متزايد من حوادث العنف التي ارتكبها المستوطنون الاسرائيليون ضد الفلسطينيين، كان أسوأها وأشنعها الهجوم على المصلين اﻷبرياء في المسجد اﻹبراهيمي في شباط/فبراير من هذا العام. |
La aprobación de la resolución 904 (1994) del Consejo de Seguridad, tras la masacre de la Mezquita de Ibrahimi, en Hebrón, ayudó a evitar un golpe particularmente desestabilizador al proceso de paz. | UN | وإن اتخاذ قرار مجلس اﻷمن ٩٠٤ )١٩٩٤(، في أعقاب المذبحة التي وقعت في الحرم اﻹبراهيمي في الخليل، ساعد على تخفيف أثر ضربة هدامة جدا موجهة لعملية السلم. |
palestinos en la mezquita de Ibrahimi | UN | في الحرم اﻹبراهيمي |
1. Condenar el crimen israelí contra ciudadanos palestinos indefensos que oraban en la mezquita de Ibrahimi el 15 de Ramadan del año 1414 de la Hégira (25 de febrero de 1994), y considerarlo como un acto de terrorismo; | UN | ١ - إدانة الجريمة الاسرائيلية ضد المصلين العزل من المواطنين الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيمي الشريف يوم الخامس عشر من رمضان ١٤١٤ ﻫ الموافق ٢٥/٢/١٩٩٤ م واعتبارها عملا إرهابيا. |
7. Recordar el 15 de Ramadan de cada año como día de conmemoración de los mártires de la masacre en la mezquita de Ibrahimi en Hebrón, y pedir a la opinión pública internacional que perpetúe esta conmemoración, a fin de recordar a la comunidad internacional las prácticas inhumanas de Israel; | UN | ٧ - اعتبار الخامس عشر من شهر رمضان من كل عام يوما لتخليد ذكرى شهداء مجزرة الحرم اﻹبراهيمي بالخليل ومناشدة الرأي العام الدولي تخليد هذه الذكرى لتذكير المجتمع الدولي بالممارسات اﻹسرائيلية اللاانسانية. |
El 1° de mayo, dos niños palestinos resultaron heridos cerca de la Caverna de los Patriarcas (Mezquita de Ibrahimi) en Hebrón, uno de ellos de gravedad. | UN | ٢٧٢- وفي ١ أيار/ مايو، أصيب طفلان فلسطينيان قرب مغارة اﻷولياء )المسجد اﻹبراهيمي( في الخليل، وكانت إصابات أحدهما خطيرة. |
El Estado de Kuwait ha examinado con sumo dolor las incidencias del horrible crimen perpetrado en el día de ayer por un grupo de colonos israelíes contra palestinos congregados en oración en la sagrada mezquita de Ibrahimi. | UN | " تابعت دولة الكويت بأسف بالغ الجريمة البشعة التي ارتكبها مجموعة من المستوطنين اﻹسرائيليين ضد المصلين الفلسطينيين بالحرم اﻹبراهيم الشريف يوم أمس. |