Una definición más precisa de los casos en los que no se viola el principio de igualdad de trato en el empleo; | UN | تقديم تعريف أكثر دقة للحالات التي لا تشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة في مجال العمل؛ |
Cuando se lleve a cabo la evaluación prevista de la Ley de igualdad de trato, en 1999, se decidirá si son necesarias nuevas enmiendas a la ley. | UN | وستجري دراسة ما إذا كان ينبغي إجراء تعديلات أخرى على القانون عند تنفيذ التقييم المخطط لقانون المساواة في المعاملة في عام ١٩٩٩. |
- Los gobiernos pueden estimular la formulación de declaraciones de intención, códigos de conducta y políticas de igualdad de trato en el trabajo, con miras a fomentar prácticas no discriminatorias entre los empleadores, los prestadores de servicios y otros agentes; | UN | :: يمكن للحكومات أن تحث على وضع بيانات بالأهداف ومدونات قواعد السلوك وسياسات بشأن المساواة في المعاملة في مكان العمل بهدف ضمان الممارسات المناهضة للتمييز في أوساط أرباب العمل ومقدمي الخدمات وغيرهم؛ |
Asimismo, en el marco de ese proyecto se publicó una guía que representa la metodología de la formación en materia de igualdad de trato en el acceso a los servicios de las instituciones del Estado. | UN | وطُبع في إطار هذا المشروع أيضاً دليل يبين منهجية التدريب على المعاملة المتساوية في الحصول على خدمات المؤسسات الحكومية. |
a) La Ley de igualdad de trato en el empleo (discriminación por edad), de mayo de 2004, que prohíbe la discriminación por edad en el empleo, la ocupación y la formación profesional; | UN | (أ) قانون المعاملة المتساوية في مجال العمل (التمييز على أساس السن) الصادر في أيار/مايو 2004، الذي يحظر التمييز على أساس السن في مجالات التوظيف والمهنة والتدريب المهني؛ |
3. El Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de igualdad de trato en 2005, por la que se prohíbe la discriminación directa o indirecta por motivos de edad, orientación sexual, discapacidad, origen racial y étnico, entre otros. | UN | 3- ترحب اللجنة بسنّ القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة في عام 2005 الذي يحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس السن والتوجه الجنسي والإعاقة والعرق والأصل الإثني من بين أمور أخرى. |
También deberíamos ser conscientes de los vínculos existentes entre situaciones diferentes, y por ello instamos a la comunidad internacional a que observe el principio de igualdad de trato en todos los casos. | UN | ويجب ألا تغيب عن بالنا كذلك الصلات القائمة بين الأوضاع المختلفة، ولذلك فإننا نحث المجتمع الدولي على مراعاة مبدأ المساواة في المعاملة في كل الحالات. |
- Una acción en justicia con la que se pretenda hacer valer el principio de igualdad de trato en las esferas contempladas en la presente ley " . | UN | - ضد دعوى أمام القضاء، تهدف الى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات التي يستهدفها هذا القانون يعتبر عملا تعسفيا. |
Del mismo modo, como ya se ha expuesto en relación con el artículo 2, se considerará abusivo todo despido cuyo principal motivo sea la reacción del empleador ante una denuncia fundada, una intervención de la Inspección de Trabajo y de Minas o una actuación judicial que tengan por fin hacer cumplir el principio de igualdad de trato en las esferas mencionadas. | UN | وبالمثل، كما أشير بالفعل تحت المادة ٢، ينبغي أن تعتبر مخالفة كل حالة فصل من الخدمة يكون السبب الرئيسي لها قائم على أساس رد فعل رب العمل إزاء شكوى مسببة جرى تقديمها، أو إزاء تدخل من تفتيش العمل والمناجم أو إزاء دعوى قضائية، ترمي إلى إقرار احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات المستهدفة. |
- Inclusión de un principio general de igualdad de trato en el Tratado de la CE, en particular en los artículos 2 y 3; | UN | - إدراج مبدأ عام عن المساواة في المعاملة في معاهدة الاتحاد اﻷوروبي وخاصة في المبادئ الواردة في المادتين )٢( و )٣(. |
Por lo que respecta a la legislación sobre libertad de orientación sexual se puede consultar la discusión de la Ley de igualdad de trato en el capítulo 2 supra y el capítulo 12, que trata del registro de parejas, la custodia de los hijos y la adopción. | UN | وبالنسبة لعلاقة القوانين التشريعية بحرية التوجه الجنسي، يمكن الاشارة إلى مناقشة قانون المساواة في المعاملة في الفصل الثاني أعلاه وفي الفصل الثاني عشر الذي يتناول مواضيع الشراكة المسجلة ورعاية اﻷطفال والتبني. |
34. El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte animó a Estonia a garantizar la plena aplicación de la Ley de igualdad de trato en esferas como el empleo, la educación, las cárceles y la atención sanitaria. | UN | 34- وشجعت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إستونيا على كفالة التنفيذ الكامل لقانون المساواة في المعاملة في مجالات العمل والتعليم والسجون والرعاية الصحية. |
41. Ley de igualdad de trato en el empleo y el desempeño profesional de 2004 [L.58(I)/2004]. | UN | 41- قانون المساواة في المعاملة في مجال العمل والمهن، 2004 [القانون 58(I)/2004]. |
a) La Ley de igualdad de trato en el empleo (discriminación por edad), de mayo de 2004, que prohíbe la discriminación por edad en el empleo, la ocupación y la formación profesional; | UN | (أ) قانون المعاملة المتساوية في مجال العمل (التمييز على أساس السن) الصادر في أيار/مايو 2004، الذي يحظر التمييز على أساس السن في مجالات التوظيف والمهنة والتدريب المهني؛ |
a) La Ley de igualdad de trato en el empleo (discriminación por edad), de mayo de 2004, que prohíbe la discriminación por edad en el empleo, la ocupación y la formación profesional; | UN | (أ) قانون المعاملة المتساوية في مجال العمل (التمييز على أساس السن) الصادر في أيار/مايو 2004، الذي يحظر التمييز على أساس السن في مجالات التوظيف والمهنة والتدريب المهني؛ |
93. Omán observó que los derechos previstos en la Ley de la enseñanza se garantizaban a todos por igual, de conformidad con el principio de igualdad de trato en la educación consagrado en la Ley de lucha contra la discriminación. | UN | 93- وأشارت عمان إلى أن الحقوق المنصوص عليها في قانون المدارس مكفولة للجميع على قدم المساواة وفقاً لمبدأ المعاملة المتساوية في التعليم المكرس في قانون مكافحة التمييز. |
13. La Ley de empleo y relaciones laborales (capítulo 452 de la legislación de Malta) contiene, en sus artículos 26 a 32, disposiciones que brindan protección contra la discriminación en materia de empleo, como el principio de igualdad de trato en todas las etapas de la vida laboral y el derecho a igual salario por trabajo de igual valor. | UN | 13- يتضمن قانون العمالة والعلاقات الصناعية، الفصل 452 من قوانين مالطة، أحكاماً تنص عليها مواده من 26 إلى 32 بشأن الحماية من التمييز المتصل بالعمالة، بما في ذلك بندا المعاملة المتساوية في كل مراحل الحياة الوظيفية، والحق في أجر متكافئ مقابل العمل الذي له نفس القيمة. |
13. La Ley de empleo y relaciones laborales (capítulo 452 de la legislación de Malta) contiene, en sus artículos 26 a 32, disposiciones que brindan protección contra la discriminación en materia de empleo, como el principio de igualdad de trato en todas las etapas de la vida laboral y el derecho a igual salario por trabajo de igual valor. | UN | 13- يتضمن قانون العمل وعلاقات العمل، الفصل 452 من قانون مالطة، أحكاماً تنص عليها مواده من 26 إلى 32 بشأن الحماية من التمييز المتصل بالعمل، بما في ذلك بندا المعاملة المتساوية في كل مراحل الحياة الوظيفية، والحق في أجر متكافئ مقابل العمل الذي له نفس القيمة. |
3) El Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de igualdad de trato en 2005, por la que se prohíbe la discriminación directa o indirecta por motivos de edad, orientación sexual, discapacidad, origen racial y étnico, entre otros. | UN | (3) ترحب اللجنة بسنّ القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة في عام 2005 الذي يحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس السن والتوجه الجنسي والإعاقة والعرق والأصل الإثني من بين أمور أخرى. |
c) El principio de la inversión de la carga de la prueba solo se aplica en casos de discriminación racial en los ámbitos del empleo y la ocupación, de conformidad con la Ley Nº L.58(I)/2004, de igualdad de trato en el empleo y la ocupación (arts. 1, 2, 4 y 5). | UN | (ج) إن مبدأ تحميل المدعى عليه عبء الإثبات يُطبَّق فقط على حالات التمييز العنصري في مجالي العمل والمهن وفق القانون L.58(I)/2004 المتعلق بالمساواة في المعاملة في مجال العمل والمهن (المواد 1 و2 و4 و5). |
Fundamentalmente, incorporaba una gran parte de la Ley de igualdad de trato en el lugar de trabajo y conservación de derechos en caso de traslado de un centro, que se estipulaba en la Ley básica de 1980. | UN | وقد تضمن هذا القانون بصفة رئيسية الكثير مما جاء في القانون المتصل بالمساواة في المعاملة بمكان العمل والاحتفاظ بالحقوق عند انتقال المؤسسة، مما يستند إلى القانون الأساسي لعام 1980. |
La descripción exacta de las situaciones que no se consideran violaciones del principio de igualdad de trato en el proceso de contratación; | UN | إدراج وصف دقيق للحالات التي لن تُعتبر انتهاكاً لمبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام؛ |
Esta legislación tiene precedencia sobre las disposiciones generales de la Ley de igualdad de trato en lo que respecta a la discriminación entre el hombre y la mujer en el lugar de trabajo. | UN | ولهذا التشريع المحدد أولوية على القواعد العامة لقانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالتمييز بين الرجل والمرأة في مكان العمل. |