ويكيبيديا

    "de imponer la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لفرض
        
    • عن فرض
        
    Teme que la acción propuesta de imponer la prohibición tenga consecuencias negativas en cuanto a la viabilidad de la UNPROFOR dentro de su mandato actual. UN وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية.
    Todo intento de imponer la abolición completa de la pena de muerte es inaceptable mientras la pena capital siga siendo el único disuasivo plausible para los crímenes de violencia. UN وأي محاولة لفرض إلغاء كامل لعقوبة اﻹعدام أمر غير مقبول طالما ظلت عقوبة اﻹعدام هي الرادع المعقول الوحيد لجريمة العنف.
    Cualquier intento de imponer la democracia a un modelo particular de democracia desde afuera está condenado al fracaso. UN وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج.
    El Reino Unido no tiene la intención de imponer la independencia contra la voluntad de la población de que se trate. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    Se han abstenido constantemente de imponer la aplicación de sus resoluciones, contrariamente a lo que han hecho recientemente con muchos otros Estados. UN لقد أوكلــت هذا اﻷمــر لغيرها في مناســبات عديدة آملــة بالحـل، كما تمنعت دوما عن فرض قـراراتها خلافا لما فعلــت بوجــه دول عديــدة في العالم في السنوات اﻷخيرة.
    El Reino Unido no tiene la intención de imponer la independencia contra la voluntad de la población de que se trate. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    El Reino Unido no tenía la intención de imponer la independencia contra la voluntad de la población de que se tratara. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    El Reino Unido no tenía la intención de imponer la independencia contra la voluntad de la población de que se tratara. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني``.
    El Reino Unido no tiene la intención de imponer la independencia contra la voluntad del pueblo en cuestión. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    Constituye un intento de imponer la voluntad de algunos países a otros. UN إنه محاولة لفرض إرادة بعض البلدان على بلدان أخرى.
    La seguridad y la observancia de la ley serán la única manera de imponer la paz. UN والأمن وإنفاذ القانون هما السبيل الوحيد لفرض السلام.
    En 1832, Argentina envió una guarnición militar a las Islas Falkland en un intento de imponer la soberanía argentina sobre el territorio soberano británico. UN وفي عام 1832، أُرسلت حامية عسكرية أرجنتينية إلى جزر فوكلاند في محاولة لفرض السيادة الأرجنتينية على أرض بريطانية ذات سيادة.
    En 1832, Argentina envió una guarnición militar a las Islas Falkland en un intento de imponer la soberanía argentina sobre territorio soberano británico. UN ففي عام 1832، أُرسلت حامية عسكرية أرجنتينية إلى جزر فوكلاند في محاولة لفرض سيادة الأرجنتين على الإقليم الخاضع للسيادة البريطانية.
    En el período posterior a la guerra fría se convirtió en un medio de contrarrestar los intentos de imponer la voluntad de un sistema o de los Estados pertenecientes a él a otro sistema ideológico o a Estados individuales pertenecientes a ese sistema. UN وقد تحولت في فترة ما بعد الحرب الباردة إلى سلاح لابطال مفعول أية محاولات لفرض إرادة نظام أيديولوجي أو إرادة دول تنتمي إليه على نظام أيديولوجي آخر أو على دول فرادى تنتمي إليه.
    Esos métodos sólo conocen la lógica de la fuerza bruta, la represión y las represalias masivas como un medio de imponer la seguridad en una parte del país y hacer caso omiso de los derechos y la seguridad de los otros en su propio territorio. UN هذا النهج الذي لا يعرف إلا منطق القوة الغاشمة والقهر والعقاب الجماعي أسلوبا ووسيلة لفرض اﻷمن لصالح طرف واحد مع التجاهل الكامل ﻷمن اﻵخرين وحقوقهم في أرضهم، وكرامتهم.
    No obstante, esta es la primera vez que hemos sido testigos no sólo del rechazo ilegal por parte de Israel de una resolución —la del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia— sino también de un intento de imponer la posición israelí al Secretario General. UN ولكنهـا المرة اﻷولى التي نرى فيها ليس فقط رفضا إسرائيليا غير قانونـي لقرار الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة وإنمــا أيضا محاولــة لفرض الموقف اﻹسرائيلي على اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Pese a que las autoridades están dispuestas a estudiar cualquier otra posibilidad, todo intento de imponer la voluntad de la minoría sólo traerá mayores conflictos. UN وأضاف أن السلطات مستعدة للنظر في بدائل أخرى قابلة للتطبيق، غير أن أي محاولة لفرض إرادة اﻷقلية سوف تؤدي إلى احتدام النزاع.
    Deben respetarse las tradiciones históricoculturales y los sistemas sociopolíticos de los países en desarrollo y se debe renunciar a todo intento de imponer la cultura y el sistema propios con ayuda de los medios de comunicación. UN كما ينبغي لها أن تحترم التقاليد التاريخية والثقافية والنظم الاجتماعية السياسية للبلدان النامية، وأن تكف عن أي محاولة لفرض ثقافاتها ونظمها عن طريق وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    Exhortó a Israel a que desistiera de imponer la nacionalidad israelí y cédulas de identidad israelíes a los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado y renunciara a sus medidas represivas contra ellos. UN وطلب المجلس إلى إسرائيل الكف عن فرض المواطنة الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، والكف عن تدابيرها القمعية ضدهم.
    El Consejo de Derechos Humanos exhortó también a Israel a que desistiera de imponer la ciudadanía israelí y las tarjetas de identidad israelíes a los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado y renunciara a sus medidas represivas contra ellos. UN وطلب المجلس كذلك إلى إسرائيل الكف عن فرض المواطنة الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، والكف عن اتخاذ تدابير قمعية ضدهم.
    El Comité también recomienda a la Santa Sede que deje de imponer la firma de acuerdos de confidencialidad a las madres como condición para obtener planes financieros que les permitan mantener a sus hijos. UN وتوصي اللجنة بأن يضمن الكرسي الرسولي أيضاً بضمان توقف الكنائس مستقبلاً عن فرض الاتفاقات السرية كشرط لتقديم خطط مالية إلى الوالدات لإعالة أطفالهنّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد