ويكيبيديا

    "de imponer restricciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فرض قيود
        
    • لفرض قيود
        
    • بفرض الإجراءات التقييدية
        
    • فرض أي قيد
        
    • عن وضع القيود والعراقيل
        
    Debe estudiarse la necesidad de imponer restricciones a las deportaciones y expulsiones. UN وينبغي بحث الحاجة إلى فرض قيود على عمليات الترحيل والطرد.
    Según la doctrina de la legalidad intrínseca aplicada en algunos países, el otorgamiento de un derecho de propiedad intelectual implica la facultar de imponer restricciones sobre los concesionarios que estén comprendidos en el alcance de los derechos protegidos o estrechamente relacionados con ellos. UN وبموجب مبدأ القانونية في حد ذاتها المطبق في بعض البلدان، فإن منح حق الملكية الفكرية ينطوي على الحق في فرض قيود على الحائزين على تراخيص تدخل في نطاق الحقوق المحمية، أو التي تتصل بها عن كثب.
    China es partidaria de imponer restricciones rigurosas y viables a las MTA y a su empleo para poder lograr de manera gradual el objetivo de su prohibición definitiva. UN وتؤيد الصين فرض قيود دقيقة وعملية على اﻷلغام البرية واستخدامها، مما يؤدي إلى بلوغ الهدف المتمثل في حظر نهائي تدريجي.
    Finalmente, el orador pide que se aclare qué se entiende por " gestión de la migración " y espera que tras el término no se esconda un intento de imponer restricciones aún mayores al movimiento de las personas por el mundo. UN وأعرب عن أمله في ألا يعمل المصطلح على إخفاء محاولة لفرض قيود مشددة على حركة الأشخاص حول العالم.
    El interesado podrá impugnar la resolución general del tribunal de distrito de imponer restricciones. UN ويجوز للشخص المعني أن يستأنف القرار العام الذي اتخذته محكمة المقاطعة بفرض الإجراءات التقييدية.
    b) Abstenerse de imponer restricciones y/o limitaciones a las transferencias de conocimientos científicos, tecnología, equipos y materiales en virtud del artículo X para fines compatibles con los objetivos y disposiciones de la Convención; UN (ب) تجنب فرض أي قيد و/أو تحديد على عمليات نقل المعرفة العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد في إطار المادة العاشرة، لأغراض تتسق مع أهداف وأحكام الاتفاقية؛
    China ha sido siempre partidaria de imponer restricciones adecuadas y racionales al empleo de las minas terrestres antipersonal. UN وقد ظلت الصين تؤيد على نحو ثابت فرض قيود مناسبة ومعقولة على استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    No hay ninguna necesidad de imponer restricciones severas al Grupo de Trabajo. UN وأشار إلى عدم وجود حاجة إلى فرض قيود ضيقة على الفريق العامل.
    Otros, en cambio, parecen preocupados por la necesidad de imponer restricciones reales al empleo de las bombas en racimo antes de que provoquen una crisis humanitaria mundial análoga a la suscitada por las minas terrestres. UN وفي المقابل، تبدو دول أطراف أخرى منشغلة بضرورة فرض قيود فعلية على استعمال الأسلحة العنقودية قبل أن تتسبب في أزمة إنسانية عالمية شبيهة بتلك التي تسببت فيها الألغام المضادة للأفراد.
    Algunas delegaciones advirtieron que no era conveniente tratar de imponer restricciones a las investigaciones científicas marinas. UN وحذّرت بعض الوفود من محاولة فرض قيود على حرية البحوث العلمية البحرية.
    Los países desarrollados deben abstenerse también de imponer restricciones innecesarias al acceso de los países en desarrollo al crédito y al comercio internacional como consecuencia de la crisis. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تمتنع أيضاً عن فرض قيود لا داعي لها على إمكانية حصول البلدان النامية على الائتمانات والتجارة الدولية نتيجة للأزمة.
    Un criterio revisionista ha tratado de imponer restricciones más extremadas y profundas al acceso a la tecnología nuclear para fines pacíficos. UN وسُعي بنهج تحريفي إلى فرض قيود أكثر تطرفاً وتشدداً على سبل الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية.
    No obstante, el Relator Especial considera que el nivel de tolerancia debe ser extremadamente elevado y que tiene que demostrarse que las expresiones difamatorias dirigidas contra ciertas personas son falsas antes de imponer restricciones o sanciones al respecto. UN بيد أن المقرر الخاص يعتقد أنه ينبغي أن يبلغ ذلك حدا مرتفعا جدا، وأن التعبيرات المسيئة التي تستهدف أفرادا لا بد أن يكون قد ثبت كذبها كيما تبرر فرض قيود وعقوبات بهذا الشأن.
    Por tanto, el medio más poderoso para afrontar la demanda de transporte, aparte de imponer restricciones expresas, es adoptar unas políticas que influyan en la velocidad y el costo del transporte. UN ولعل أفعل الطرق لمعالجة الطلب على النقل، بخلاف فرض قيود مباشرة، هي وضع سياسات تؤثر على سرعة وتكلفة النقل.
    Los miembros del Consejo expresaron diferentes opiniones sobre la conveniencia de imponer restricciones jurídicas a la expresión de comentarios difamatorios sobre las religiones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن استصواب فرض قيود قانونية على التعليقات التشهيرية في ما يتعلق بالأديان.
    Otra disposición importante para los inversionistas es la prohibición de imponer restricciones a la nacionalidad de los directivos superiores de inversiones con arreglo al Tratado. UN ويتمثل أحد اﻷحكام الهامة اﻷخرى بالنسبة للمستثمرين في حظر فرض قيود على جنسية موظفي اﻹدارة العليا في استثمارات أطراف اتفاق التجارة الحرة.
    Con su conducta desde el último informe, el Iraq ha demostrado una y otra vez su voluntad de limitar los derechos de inspección y la capacidad operativa de la Comisión tratando de imponer restricciones a la labor de los inspectores. UN فقد دأب العراق منذ التقرير السابق على أن يظهر بمسلكه الرغبة في الحد من حقوق التفتيش التي تتمتع بها اللجنة ومن قدراتها التشغيلية، من خلال السعي إلى فرض قيود على المفتشين في أثناء قيامهم بعملهم.
    Las conclusiones positivas que contiene deben considerarse un paso adelante en el proceso histórico de imponer restricciones jurídicas a los conflictos armados. UN فالاستنتاجات اﻹيجابية التي تتضمنها ينبغي أن تعتبر خطوة إلى اﻷمام في العملية التاريخية المتمثلة في فرض قيود قانونية على النزاعات المسلحة.
    Deben reconsiderarse los intentos de imponer restricciones o prohibiciones a la exportación. UN وينبغي إعادة النظر في اتخاذ خطوات لفرض قيود أو حظر على الصادرات.
    Denegar el pasaporte a fin de imponer restricciones al derecho de una persona a salir libremente de cualquier país no es una medida necesaria para la protección de la seguridad nacional, el orden público o la moral pública. UN وليس من الضروري أيضاً، حماية لﻷمن الوطني والنظام العام أو اﻵداب العامة، استخدام رفض منح جواز سفر لفرض قيود على حرية الشخص في مغادرة أي بلد لمثل هذه اﻷغراض.
    104. El fiscal utiliza un formulario específico para solicitar la autorización general de imponer restricciones (Anvistningar angåenge gripen/anhållen/häktad), que en cumplimiento de una enmienda legislativa de 2005, debe incluir la fundamentación de la solicitud. UN 104- ويستخدم ممثل الادعاء استمارة محددة لطلب الإذن العام بفرض الإجراءات التقييدية (Anvistningar angåenge gripen/anhållen/häktad) التي ينبغي، بعد التغيير الذي أدخل على التشريعات في عام 2005، أن تشتمل على أسباب الطلب.
    a) Abstenerse de imponer restricciones y/o limitaciones a las transferencias de conocimientos científicos, tecnología, equipos y materiales en virtud del artículo X para fines compatibles con los objetivos y disposiciones de la Convención; UN (أ) تجنب فرض أي قيد و/أو تحديد على عمليات نقل المعرفة العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد في إطار المادة العاشرة، لأغراض تتسق مع أهداف وأحكام الاتفاقية؛
    c) Asegurar que los Estados poseedores de armas nucleares se abstengan de imponer restricciones y obstáculos técnicos y comerciales a los Estados no poseedores de armas nucleares, y ofrecer a estos últimos la posibilidad de aprovechar la energía nuclear para fines pacíficos diversos, de conformidad con las disposiciones del artículo IV del Tratado. UN (ج) ضرورة أن تتوقف الدول الحائزة على السلاح النووي عن وضع القيود والعراقيل الفنية والتجارية أمام الدول غير الحائزة للسلاح النووي، وإتاحة الفرصة لها للاستفادة من الطاقة النووية في مختلف الأغراض السلمية، وذلك تنفيذا لأحكام المادة الرابعة من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد