ويكيبيديا

    "de imponerse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توقيعها
        
    • فرضه
        
    • تُفرض عليهم
        
    • حال فرض
        
    • إذا فُرض
        
    Tres magistrados por lo menos deberán coincidir en la decisión condenatoria o absolutoria, así como en la pena que haya de imponerse. UN ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على الحكم باﻹدانة أو البراءة وعلى العقوبة المزمع توقيعها.
    Tres magistrados por lo menos deberán coincidir en la decisión condenatoria o absolutoria, así como en la pena que haya de imponerse. UN ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على الحكم باﻹدانة أو البراءة وعلى العقوبة المزمع توقيعها.
    Sostiene que muchas veces no es el tribunal sino el mismo Presidente quien decide sobre la sentencia que ha de imponerse al acusado. UN ويقول إن رئيس الجمهورية نفسه، وليس المحكمة، هو الذي يقرر في أغلب اﻷحيان العقوبة الواجب توقيعها على المتهم.
    Ello no significa, naturalmente, que deba imponerse la pena de muerte ni que se llegue a ejecutar esa pena, caso de imponerse. UN وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه ينبغي فرض عقوبة الإعدام، ولا أنه ينبغي تنفيذ الحكم الصادر بالإعدام، في حالة فرضه.
    Incluso en caso de imponerse sanciones administrativas, el autor quedaba con antecedentes penales. UN وحتى في حال فرض عقوبات بديلة، تُسجَّل الجريمة في سجل السوابق الجنائية لمرتكب المخالفة(106).
    Tres magistrados por lo menos deberán coincidir en la decisión condenatoria o absolutoria, así como en la pena que haya de imponerse. UN ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على الحكم باﻹدانة أو البراءة وعلى العقوبة المزمع توقيعها.
    3. La Corte, al determinar la pena que haya de imponerse a una persona reconocida culpable en virtud del presente Estatuto, tendrá en cuenta la medida en que esa persona haya cumplido cualquier pena impuesta por otro tribunal por el mismo hecho. UN ٣- تأخذ المحكمة في اعتبارها، لدى النظر في العقوبة التي يتعين توقيعها على شخص أدين بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، ما يمكن أن يكون قد نُفﱢذ من عقوبة وقعتها محكمة أخرى على هذا الشخص عن ذات الفعل.
    3. La Corte, al determinar la pena que haya de imponerse a una persona reconocida culpable en virtud del presente Estatuto, tendrá en cuenta la medida en que esa persona haya cumplido cualquier pena impuesta por otro tribunal por el mismo hecho. UN ٣- تأخذ المحكمة في اعتبارها، لدى النظر في العقوبة التي يتعين توقيعها على شخص أدين بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، ما يمكن أن يكون قد نُفﱢذ من عقوبة وقعتها محكمة أخرى على هذا الشخص عن ذات الفعل.
    3. La Corte, al determinar la pena que haya de imponerse a una persona reconocida culpable en virtud del presente Estatuto, tendrá en cuenta la medida en que esa persona haya cumplido cualquier pena impuesta por otro tribunal por el mismo hecho. UN ٣ - تأخذ المحكمة في اعتبارها، لدى النظر في العقوبة التي يتعين توقيعها على شخص أدين بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، ما يمكن أن يكون قد نُفﱢذ من عقوبة وقعتها محكمة أخرى على هذا الشخص عن ذات الفعل.
    [Las decisiones de la Sala de Primera Instancia se adoptarán por mayoría de los magistrados.] [Tres magistrados por lo menos] [Todos] los magistrados deberán coincidir en la decisión condenatoria [o absolutoria] y [tres magistrados por lo menos] deberán coincidir en la decisión en cuanto a la pena que haya de imponerse. UN ١ - ]تصدر أحكام الدائرة الابتدائية بآراء أغلبية القضاة. ]ويجب أن يوافق ثلاثة ]جميع اﻟ [ قضاة على اﻷقل على الحكم باﻹدانة ]أو البراءة[ ]ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل[ على العقوبة المزمع توقيعها.[
    5. Las consultas que celebren el Fiscal y la defensa respecto de la modificación de los cargos, la declaración de culpabilidad o la pena que habrá de imponerse no serán obligatorias para la Corte. UN 5 - لا تكون المحكمة ملزمة بأية مناقشات تجري بين المدعي العام والدفاع بشأن تعديل التهم أو الاعتراف بالذنب أو العقوبة الواجب توقيعها.
    Las sanciones que han de imponerse cuando no se cumplen las disposiciones de la reglamentación de la Unión Europea relativas a la reducción de determinadas relaciones económicas con la República Federativa de Yugoslavia figuran en las secciones 1 a 3 del capítulo 46 del Código Penal de Finlandia. UN ٣ - وتنص المواد ١ إلى ٣ من الفصل ٤٦ من القانون الجنائي الفنلندي على العقوبات الواجب توقيعها عند انتهاك أحكام نظام الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحد من بعض العلاقات الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    5. Las consultas que celebren el Fiscal y la defensa respecto de la modificación de los cargos, la declaración de culpabilidad o la pena que habrá de imponerse no serán obligatorias para la Corte. UN ٥ - لا تكون المحكمة ملزمة بأية مناقشات تجري بين المدعي العام والدفاع بشأن تعديل التهم أو الاعتراف بالذنب أو العقوبة الواجب توقيعها. المادة ٦٦
    3. La corte, al determinar la pena que haya de imponerse a una persona reconocida culpable en virtud del presente Estatuto, (tendrá en cuenta) la medida en que esa persona haya cumplido cualquier pena impuesta por otro tribunal por el mismo hecho. " UN " ٣ - تأخذ المحكمة في اعتبارها ]حسابها[ لدى النظر في العقوبة التي يتعين توقيعها على شخص أدين بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، ما يمكن أن يكون قد نفذ من عقوبة وقعتها محكمة أخرى على هذا الشخص عن ذات الفعل " .
    Ello no significa, naturalmente, que deba imponerse la pena de muerte ni que se llegue a ejecutar esa pena, caso de imponerse. UN وهذا لا يعني بطبيعة الحال أنه ينبغي فرض عقوبة الإعدام، ولا أنه ينبغي تنفيذ الحكم الصادر بالإعدام، في حالة فرضه.
    El Sr. TELL (Francia) cuestiona la pertinencia de una norma interpretativa dentro de un texto que, después de todo, es una ley modelo, y por lo tanto no ha de imponerse a las partes en los acuerdos. UN ٢١ - السيد تيل )فرنسا(: تساءل بشأن أهمية وجود قاعدة تفسيرية في قانون يعتبر، في كل حال، قانونا نموذجيا، ومن ثم فلا يقصد فرضه على اﻷطراف في الاتفاقات.
    El resultado inevitable de este análisis global del artículo 6, junto con la jurisprudencia que regirá probablemente en todas las jurisdicciones de derecho consuetudinario, incluida la de San Vicente y las Granadinas, es que la cuestión de la arbitrariedad no depende del juicio y la sentencia en la primera instancia y menos aún de la índole preceptiva de la sentencia que ha de imponerse al reo declarado culpable de asesinato. UN والنتيجة الحتمية لهذا التحليل للمادة 6 ككل إلى جانب الحكم القضائي المحتمل إعطاؤه مفعولاً في جميع الولايات القضائية المشمولة بالقانون العام، بما فيها سانت فنسنت وجزر غرينادين، هي أن المسائل ذات الطابع التعسفي لا تعتمد على المحاكمة والحكم الصادر في المحكمة الابتدائية، ناهيك عن أن تعتمد على الطبيعة الإلزامية للحكم الذي يتعين فرضه في حالة الإدانة بالقتل العمد.
    [ii) de imponerse alguna limitación conforme al párrafo 7 del presente artículo, el número máximo de proveedores o contratistas que pueden ser partes, y los criterios y procedimientos que se seguirán, de acuerdo con el párrafo 7 del presente artículo, para hacer la selección;] UN [`2` في حال فرض أيِّ حدٍّ أقصى على عدد المورِّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري المفتوح وفقاً للفقرة 7 من هذه المادة، ذلك العدد الأقصى، والمعايير والإجراءات التي سوف تتبع في اختياره وفقاً للفقرة 7 من هذه المادة؛]
    Ese límite fue, por supuesto, el resultado de una decisión política de la Asamblea General, aunque cabe mencionar que en el mandato de la Comisión de Cuotas se especifica que, de imponerse un límite superior, éste no debe desvirtuar la relación entre la cuota de un Estado Miembro y su capacidad de pago. UN لقد كان الحد اﻷعلى، بطبيعة الحال، نتيجة قرار سياسي اتخذته الجمعية العامة، وذلك بالرغم من أن من الجدير بالذكر أن اختصاصات لجنة الاشتراكات تنص على أنه، إذا فُرض حد أعلى، لا ينبغي أن يحجب العلاقة بين مساهمة الدولة العضو وقدرتها على الدفع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد