Cualesquiera transferencias de recursos que fueran necesarias entre secciones del presupuesto se harían por conducto de la cuenta general para trabajos de imprenta. | UN | وعندها يمكن مواجهة التغييرات في الاحتياجات بين أبواب الميزانية باستخدام حساب الطباعة الشامل. |
Sólo unas cuantas publicaciones se aplazaron debido a problemas de imprenta a fines de 1993. | UN | ولم يرجأ سوى عدد قليل من المنشورات بسبب مشاكل الطباعة في نهاية عام ١٩٩٣. |
Información pública Trabajos de imprenta y publicaciones 47 500 | UN | النفقات اﻷساسية الملتزم بها في ٦٩٩١: الطباعة والنشر: ٠٠٥ ٧٤ دولار |
Impreso por la Oficina de imprenta y Correo de la Universidad | UN | طبعت في مطبعة مكتب الجامعة للطباعة والتوزيع |
En los tres idiomas el encabezamiento será idéntico en cuanto a tipo y tamaño de la letra y todas las demás características de imprenta. | UN | ويكتب العنوان باللغات الثلاث بنفس الرسم والحجم وجميع المواصفات المطبعية الأخرى. |
El artículo 37 dispone, además, que se garantiza la libertad de prensa, de imprenta y de publicación, en los términos y condiciones prescritos por la ley. | UN | كما نصت المادة ٧٣ على أن حرية الصحافة والطباعة والنشر مكفولة وفقاً للشروط واﻷوضاع التي بينها القانون. |
Por último, las reducciones de suministros pueden influir en las actividades de imprenta. | UN | أما تخفيض اللوازم فيمكن أن يؤثر على الطباعة. |
• Proyecto de presupuesto por programas para la Sección de Imprenta: 1.614.400 dólares. | UN | ● الميزانية البرنامجية المقترحة لقسم الطباعة: ٤٠٠ ٦١٤ ١ دولار |
Lamentablemente, la publicación de algunas revistas científicas ha debido suspenderse a causa de la escasez de papel de imprenta y a lo anticuado de las rotativas. | UN | ومما يؤسف له، فقد تعيﱠن تعليق نشر بعض المجلات العلمية بسبب نقص المعروض من ورق الطباعة وقِدَم آلات الطباعة. |
Tiene entendido que el Estado ejerce un riguroso control sobre los establecimientos de imprenta y los mecanismos de distribución. ¿Qué incidencia tienen estas medidas en la libertad de expresión? | UN | وحسب ما يفهم، فإن الدولة تمارس رقابة قوية على مرافق الطباعة وآليات التوزيع. فما هو تأثير هذه التدابير على حرية التعبير؟ |
Por ejemplo, los gastos de imprenta de la UNCTAD equivalen aproximadamente al 1,5% de su presupuesto total. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مصروفات الطباعة في اﻷونكتاد تعادل نحو ٥,١ في المائة من مجموع ميزانيته. |
La opinión general fue que toda propuesta viable para compartir los servicios de imprenta debía ofrecer importantes ventajas de costos y garantizar el cumplimiento de los requisitos de calidad y puntualidad de las organizaciones usuarias. | UN | وكان الرأي المشترك هو أن أي اقتراح سليم لتقاسم مرافق الطباعة يجب أن تكون له ميزات كبيرة في التكلفة ويجب أن يضمن تلبية احتياجات المنظمات المستعملة من حيث النوعية والتنفيذ. |
Prácticas de impresión interna y de contratación de servicios externos de imprenta en la Organización | UN | أنشطة الطباعة الداخلية والخارجية في المنظمة |
La Comisión pidió información sobre los gastos de imprenta y su relación comparativa con los costos en el mercado, pero no la recibió. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن تكاليف الطباعة وعلاقتها النسبية بالتكاليف في السوق، لكنها لم تحصل على هذه المعلومات. |
Prácticas de impresión interna y de contratación de servicios externos de imprenta en la Organización | UN | أنشطة الطباعة الداخلية والخارجية في المنظمة |
Sin embargo, ninguno de ellos proporcionó comparaciones claras de los costos o la eficiencia, aunque en ellos se examinaba la cuestión de los servicios de imprenta. | UN | بيد أن أيا من هذه الدراسات لم تقدم مقارنات واضحة فيما يتعلق بالتكاليف أو الفعالية على الرغم من التطرق لمسألة الطباعة. |
Prácticas de impresión interna y de contratación de servicios externos de imprenta en la Organización | UN | أنشطة الطباعة الداخلية والخارجية في المنظمة |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas con base en Ginebra tienen, por lo menos, seis servicios de imprenta y reproducción separados. | UN | ٦٣ - ويوجد على اﻷقل ستة مرافق للطباعة والاستنساخ في أسرة منظمات اﻷمم المتحدة في جنيف. |
A este respecto, la Comisión señala que las decisiones de la Secretaría en cuanto al diseño de las carátulas, el tipo de imprenta y la longitud del documento tienen repercusiones en los costos de impresión de una publicación. | UN | وتشير اللجنة، بهذا الصدد، إلى أن خيارات اﻷمانة العامة فيما يتعلق بتصميم اﻷغلفة ونوع اﻷحرف المطبعية المستعملة ودرجة ايجاز الوثيقة، هذه كلها أمور لها أثرها على تكاليف طباعة المنشور. |
Técnicos audiovisuales, gráficos y de imprenta | UN | فنيو الخدمات السمعية والبصرية والتصميم والطباعة |
Esa es la razón por la que pienso que hay un error de imprenta. | Open Subtitles | لهذا اسبب انا اعتقدت, انه خطأ مطبعي |
Un ejemplo de los trabajos que se realizan en los servicios de imprenta internos es la colección de “Libros azules”, que se ha impreso casi totalmente en los servicios internos, incluidas las cubiertas laminadas multicolores. | UN | ومن أمثلة العمل المنجز في مرافق الطباعة داخل المقر ومجموعة الكتب الزرقاء التي طبعت كلها تقريبا في هذه المطبعة واكتست أغلفتها المصفحة بألوان متعددة. |
Prácticas de impresión interna y de contratación de servicios externos de imprenta en la Organización (A/55/132 y A/55/7/Add.1) | UN | الممارسات الداخلية والخارجية الخاصة بالطباعة A/55/132) و (A/55/7/Add.1 |
Su uso más importante es como endurecedor del plomo para acumuladores. Tiene también aplicaciones en soldaduras y otras aleaciones, como tipos de imprenta. | UN | وأهم استخدام للأنتيمون هو للتصليب في رصاص البطاريات الحمضية، ويدخل هذا المعدن كذلك في استخدامات في اللحامات والسبائك الأخرى مثل أحرف الطابعات. |
A efectos administrativos, los recursos correspondientes a la participación de las Naciones Unidas en el servicio común de imprenta se incluyen en este subprograma. | UN | وللأغراض الإدارية، تدرج الاحتياجات من الموارد المتعلقة بحصة الأمم المتحدة وخدمات الطبع المشتركة تحت هذا البرنامج الفرعي. |
65. Preocupa al Inspector el hecho de que el servicio común de imprenta no sea por completo un servicio común. | UN | 65 - ويشغل بال المفتش أن الخدمة الطباعية العامة ليست خدمة عامة بالمعنى الكامل. |