Esto ha provocado una serie de incidentes graves con nuestras unidades militares fronterizas y nuestras fuerzas policiales, y también incidentes con los representantes de la UNPREDEP en algunos de los puestos de observación a lo largo de esa frontera. | UN | وقد تسبب ذلك في عدد من الحوادث الخطيرة مع وحدات الحدود العسكرية وقوات الشرطة وتسبب ذلك في حوادث مع ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في بعض نقاط المراقبة على طول تلك الحدود. |
Israel responsabiliza a la Autoridad Palestina y a su Presidente por esta última serie de incidentes graves. | UN | وتحمّل إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها مسؤولية هذه السلسلة الأخيرة من الحوادث الخطيرة. |
Me dirijo a usted para informarle acerca de una serie de incidentes graves acaecidos en el sur de Israel y en la Franja de Gaza que ponen en peligro la paz y la estabilidad de nuestra región. | UN | أكتب إليكم لأعلمكم بوقوع سلسلة من الحوادث الخطيرة في جنوب إسرائيل وقطاع غزة تهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
Alarma al Comité que la policía y las fuerzas de seguridad de las zonas en conflicto sean responsables de un gran número de incidentes graves de violación y otras formas de violencia contra mujeres tamiles. | UN | 286 - وتعرب اللجنة عن انزعاجها بسبب الحالات الكثيرة والخطيرة للاغتصاب وغيره من أشكال العنف المرتكب ضد المرأة التاميلية على يـد الشرطة وقوات الأمن في مناطق الصراع. |
:: 1 ó 2 informes públicos acerca de incidentes graves en materia de derechos humanos, con recomendaciones a las autoridades nacionales acerca de la adopción de medidas | UN | :: تقديم تقرير أو تقريرين عامين بشأن الحوادث الخطيرة التي تقع في مجال حقوق الإنسان مشفوعة بتوصيات للسلطات الوطنية لاتخاذ إجراءات بشأنها |
Prevención de incidentes graves | UN | منع الحوادث الكبرى |
Esa situación crea tensión y aumenta el riesgo de incidentes graves. | UN | فهذا الوضع يسبب توترا ويزيد من احتمالات وقوع حوادث خطيرة. |
Los ataques contra las zonas pobladas siguieron siendo pocos, aunque hubo una serie de incidentes graves. | UN | ٦ - وظلت عمليات إطلاق النار على المناطق اﻵهلة بالسكان منخفضة نسبيا، على الرغم من وقوع عدد من الحوادث الخطيرة. |
En el segundo semestre de 2013 se habían celebrado más de 20 rondas de conversaciones y, durante el mismo período, se habían producido una serie de incidentes graves sobre el terreno, así como provocaciones, que habían enturbiado las relaciones. | UN | وقد عقدت أكثر من 20 جلسة تفاوضية في النصف الثاني من عام 2013، الذي شهد وقوع عدد من الحوادث الخطيرة في الميدان، وكذلك الاستفزازات، مما تسبب في تسميم الأجواء. |
Una serie de incidentes graves ha puesto de relieve la necesidad de que el Gobierno del Líbano, a través de sus fuerzas armadas y sus fuerzas de seguridad regulares, extienda su control a todo el territorio del país, a fin de mantener la tranquilidad a lo largo de la Línea Azul. | UN | 44- وهناك عدد من الحوادث الخطيرة التي أكدت ضرورة قيام حكومة لبنان، من خلال قواتها الأمنية وقواتها المسلحة النظامية، ببسط سيطرتها على كامل أراضي البلد من أجل الحفاظ على الهدوء على طول الخط الأزرق. |
Hacia el final del período que abarca el informe, una serie de incidentes graves de ataques de grupos armados contra civiles, y el consiguiente desplazamiento de unas 6.000 personas, puso de relieve las amenazas a la seguridad y la presencia de elementos armados. | UN | وعند قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، وقعت سلسلة من الحوادث الخطيرة التي ارتكبتها جماعات مسلحة تهاجم المدنيين، وأدت إلى تشريد حوالي 000 6 شخص، وقد بينت هذه الحوادث حجم التهديدات الأمنية ووجود العناصر المسلحة. |
Una serie de incidentes graves en el aeropuerto de Sarajevo ocurridos en un avión del CICR, la UNPROFOR y el ACNUR provocó la suspensión del traslado de ayuda humanitaria por vía aérea el 11 de marzo. | UN | ٢٤ - وكانت قد وقعت سلسلة من الحوادث الخطيرة في مطار سراييفو، شملت طائرات تابعة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مما أفضى إلى وقف الجسر الجوي الانساني في ١١ آذار/مارس. |
A pesar de las crecientes inquietudes por la seguridad regional, y de una serie de incidentes graves ocurridos en la Línea Azul, la situación en la zona de operaciones de la FPNUL sigue siendo relativamente estable y exhorto a Israel y al Líbano a que hagan todo lo posible para velar por que siga siendo así. | UN | 65 - رغم تزايد الهواجس الأمنية الإقليمية، وحصول عدد من الحوادث الخطيرة عبر الخط الأزرق، ظل الوضع في منطقة عمليات اليونيفيل مستقرا نسبيا، وأنا أدعو إسرائيل ولبنان إلى بذل كل الجهود للتأكد لإبقاء الوضع على حاله. |
Tengo el honor de remitir con la presente el comunicado de prensa emitido por el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia tras la serie de incidentes graves ocurridos en la frontera entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Albania (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طيه البيان الصحفي الصادر عن وزارة الخارجية الاتحادية بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب عدد من الحوادث الخطيرة التي وقعت على الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية ألبانيا )انظر المرفق(. |
Alarma al Comité que la policía y las fuerzas de seguridad de las zonas en conflicto sean responsables de un gran número de incidentes graves de violación y otras formas de violencia contra mujeres tamiles. | UN | 286 - وتعرب اللجنة عن انزعاجها بسبب الحالات الكثيرة والخطيرة للاغتصاب وغيره من أشكال العنف المرتكب ضد المرأة التاميلية على يـد الشرطة وقوات الأمن في مناطق الصراع. |
1 ó 2 informes públicos acerca de incidentes graves en materia de derechos humanos, con recomendaciones a las autoridades nacionales acerca de la adopción de medidas | UN | تقديم تقرير أو تقريرين عامين بشأن الحوادث الخطيرة التي تقع في مجال حقوق الإنسان مشفوعة بتوصيات للسلطات الوطنية لاتخاذ إجراءات بشأنها |
Los cuerpos de policía especializada de bosníacos y croatas, que se encontraban separados en la Federación, se integraron en enero 2000 y la IPTF sigue impartiendo formación a sus integrantes por lo que respecta a su intervención en caso de disturbios y de incidentes graves. | UN | 10 - وقد تم الدمج في كانون الثاني/يناير 2000 بين قوتي شرطة البوشناق والكروات المتخصصتين اللتين كانتا منفصلتين في السابق. وتقوم قوة الشرطة الدولية التابعة للبعثة بتدريب القوتين على السيطرة على الجمهور وعلى التعامل مع الحوادث الكبرى. |
Sería también muy útil que los funcionarios tuvieran acceso inmediato a especialistas en el tratamiento del estrés en caso de incidentes graves. | UN | ومن المفيد جداً أيضاً أن يمكنهم الاتصال فوراً بأخصائيين للتغلب على التوتر في حالة وقوع حوادث خطيرة. |
iii) Mayor cobertura del personal de las Naciones Unidas que requiera primeros auxilios psicológicos y control de daños psicológicos como consecuencia de incidentes graves que se hayan comunicado | UN | ' 3` زيادة مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف الأولي الانفعالي وكبح الأضرار النفسانية عقب الحوادث الخطيرة المبلَّغ عنها |