Las diferencias de los sistemas de indización y de formato no permiten extraer las entradas de las bases de datos de otros organismos para conformar índices temáticos especializados. | UN | كما أن الاختلاف في طريقة الفهرسة واﻷشكال لا يسمح بتلقيم هذه المكانز المتخصصة مدخلات من قواعد بيانات الوكالات اﻷخرى. |
Se ha proyectado un amplio programa de normas de indización y de capacitación en el SIBNU para lograr la uniformidad en los datos bibliográficos comunes. | UN | ومن المزمع تنظيم برنامج واسع بشأن سياسات الفهرسة والتدريب في مجال نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الببليوغرافية لكفالة انتظام البيانات الببليوغرافية المشتركة. |
A su vez, la utilización de los programas de indización facilita considerablemente la traducción de documentos. | UN | وفي المقابل، يؤدي استخدام برامجيات الفهرسة الى زيادة كفاءة ترجمة الوثائق زيادة كبيرة. |
El Sistema también será la base de una red común de indización que conectará las bibliotecas de la Sede con el resto de los lugares de destino. | UN | كما سيكون النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات أساسا لشبكة مشتركة للفهرسة تربط بين مكتبات المقر ومراكز العمل في الخارج. |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld ya ha elaborado una propuesta para el establecimiento de una red común de indización en las bibliotecas de las Naciones Unidas. | UN | ووضعت مكتبة داغ همرشولد بالفعل اقتراحا ﻹنشاء شبكة فهرسة مشتركة داخل مكتبات اﻷمم المتحدة. |
En la actualidad, la tarea de indización y análisis de las cintas de vídeo corre a cargo de un funcionario de adscripción gratuita. | UN | ٤٥ - ويقوم حاليا بفهرسة وتحليل أشرطة الفيديو موظفون مقدمون بدون مقابل. |
Las comisiones regionales mantienen su empeño en participar plenamente en el Programa Común de indización. | UN | ولا تزال اللجان الإقليمية ملتزمة بالاشتراك الكامل في برنامج الفهرسة المشتركة. |
En particular, señalaron que una solución de búsqueda que se valiera de las capacidades de indización y búsqueda en desarrollo podría obtener resultados más rápidos que un dispositivo totalmente nuevo de indización y búsqueda. | UN | وتلاحظ بوجه خاص أن حل مسألة البحث عن طريق تعزيز قدرات الفهرسة والبحث الموجودة بالفعل قد يحقق نتائج أسرع من التي يحققها اللجوء إلى محرك فهرسة وبحث جديد تماما. |
Coordinación de una red de indización compartida con las bibliotecas de las Naciones Unidas ubicadas fuera de la Sede | UN | تنسيق شبكة الفهرسة المشتركة مع مكتبات الأمم المتحدة خارج المقر |
Con las nuevas tecnologías, cada biblioteca de las Naciones Unidas podrá cumplir sus propias obligaciones en materia de indización. | UN | ستتيح التكنولوجيات الجديدة لكل مكتبة من مكتبات الأمم المتحدة الاضطلاع بمسؤوليات الفهرسة الخاصة بها. |
Tal vez la red propugnada para todo el sistema sea viable sólo para las publicaciones y documentos más importantes del sistema de las Naciones Unidas, pero incluso en ese caso podría haber incompatibilidades de indización. | UN | ذلك ﻷن الشبكة الموصى بإنشائها على نطاق المنظومة لا يمكن أن تكون ذات جدوى إلا بخصوص منشورات منظومة اﻷمم المتحدة ووثائقها الرئيسية، بل وقد تثور في هذه الحالة أيضا مشكلة عدم تواؤم نظم الفهرسة. |
7. Debería examinarse la posibilidad de utilizar una técnica de indización sencilla en la evaluación de los resultados obtenidos mediante el segundo cuestionario. | UN | ٧ - النظر في إمكانية استخدام نوع مبسط من تقنيات الفهرسة في تقييم نتائج الاستبيان الثاني. |
Próximamente la Sección pasará del sistema de composición tipográfica externa a la reproducción fotográfica de tratados para publicación y a los métodos de publicación mediante computadora, técnica que ya ha sido adoptada por la Dependencia de Funciones de Depositario y la Dependencia de indización. | UN | وسينتقل القسم في المستقبل القريب من التنضيد الخارجي للمعاهدات إلى إعدادها في صورة جاهزة للنسخ ﻷغراض النشر وإلى النشر المنضدي لها، وهو أسلوب متبع فعلا في وحدة مهام اﻹيداع ووحدة الفهرسة. |
Próximamente la Sección pasará del sistema de composición tipográfica externa a la reproducción fotográfica de tratados para publicación y a los métodos de publicación mediante computadora, técnica que ya ha sido adoptada por la Dependencia de Funciones de Depositario y la Dependencia de indización. | UN | وسينتقل القسم في المستقبل القريب من التنضيد الخارجي للمعاهدات إلى إعدادها في صورة جاهزة للنسخ ﻷغراض النشر وإلى النشر المنضدي لها، وهو أسلوب متبع فعلا في وحدة مهام اﻹيداع ووحدة الفهرسة. |
El Sistema también será la base de una red común de indización que conectará las bibliotecas de la Sede con el resto de los lugares de destino. | UN | كما سيكون النظام المتكامل ﻹدارة المكتبات أساسا لشبكة مشتركة للفهرسة تربط بين مكتبات المقر ومراكز العمل في الخارج. |
Los contratistas externos finalizaron el proyecto en 1995 con un gasto de unos 110.000 dólares, y la Biblioteca Dag Hammarskjöld colaboró también en la labor de indización interna. | UN | وقد انتهى المتعاقدون الخارجيون من تنفيذ المشروع في عام ١٩٩٥ بتكلفة تبلغ نحو ١١٠ ٠٠٠ دولار، مع دعم إضافي للفهرسة الداخلية من جانب مكتبة داغ همرشولد. |
El sistema de disco óptico incluye datos de indización y catalogación de la base computadorizada de datos bibliográficos de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | ويشتمل نظام القرص الضوئي على بيانات فهرسة وتصنيف مستمدة من قاعدة البيانات الببليوغرافية المحوسبة لمكتبة داغ همرشولد. |
En consecuencia, se pide que se asignen fondos para contratar a 20 empleados de indización por 240 meses de trabajo a un costo de 940.000 dólares; | UN | لذا، فإنه مطلوب توفير اﻷموال اللازمة لتوظيف ٢٠ كاتب فهرسة لمدة ٢٤٠ شهر عمل بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٩٤٠ دولار؛ |
2.82 La suma estimada en 36.300 dólares se destinaría a sufragar los gastos de servicios de indización especializados para la edición francesa del octavo suplemento del Repertoire, que, básicamente ya está lista, y para la indización una vez traducido, del noveno suplemento. | UN | ٢-٨٢ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٣٦ دولار الخدمات المتخصصة المتعلقة بفهرسة النسخة الفرنسية من الملحق الثامن " لمرجع ممارسات مجلس اﻷمن " ، وهي تكاد تكون جاهزة، وفهرسة الملحق التاسع لدى ترجمته. |
Por ejemplo, la Ley de indización de los ingresos y ahorros en efectivo de los ciudadanos sienta las bases orgánicas y jurídicas para la indización de los ingresos y ahorros de los azerbaiyanos de modo de reflejar los aumentos de los precios de los bienes de consumo y las sumas pagadas en concepto de servicios. | UN | منها، على سبيل المثال، القانون المتعلق بمقايسة مداخيل المواطنين النقدية، الذي يضع الأسس التنظيمية والقانونية لمقايسة المداخيل والمدخرات النقدية بشكل يأخذ في الاعتبار ارتفاع أسعار السلع الاستهلاكية وأسعار الخدمات المدفوعة. |
:: La participación de las bibliotecas de las comisiones regionales que estén en condiciones de hacerlo en las actividades de indización y digitalización | UN | :: مشاركة لجان المكتبات الإقليمية القادرة على القيام بذلك في الأنشطة المتعلقة بالفهرسة والتمثيل الرقمي؛ |
El aumento del nivel de las prestaciones pagadas se debió a la indización establecida en 1991 y la introducción de un sistema de indización automática. | UN | ونجمت الزيادة في مستوى المستحقات المدفوعة عن مقايسة المستحقات في عام ١٩٩١ وبدء العمل بنظام مقايسة آلية. |
La pensión de vejez mínima equivale al 39% del salario medio del trimestre civil precedente a la fecha de indización. | UN | ويبلغ الحد اﻷدنى لمعاشات الشيخوخة ٩٣ في المائة من متوسط اﻷجر في ربع السنة التقويمي السابق لتاريخ المقايسة. |