ويكيبيديا

    "de inestabilidad política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدم الاستقرار السياسي
        
    • لعدم الاستقرار السياسي
        
    • انعدام الاستقرار السياسي
        
    • عدم استقرار سياسي
        
    • القلاقل السياسية
        
    • التي تؤدي إلى عدم اﻻستقرار السياسي
        
    • من الاضطراب السياسي
        
    • من الاضطرابات السياسية
        
    • غير المستقرة سياسيا
        
    • من عدم اﻻستقرار السياسي الذي كان
        
    La reciente ola de inestabilidad política que se desató en el África septentrional ilustra la gravedad de la situación. UN وتدل موجة عدم الاستقرار السياسي التي حدثت أخيرا في شمال أفريقيا على مدى حـدة هذه الحالة.
    Una historia de inestabilidad política y de conflicto armado continuo impone problemas particulares. UN وهناك مشاكل خاصة فرضها تاريخ من عدم الاستقرار السياسي واستمرار الصراع المسلح.
    Una historia de inestabilidad política y de conflicto armado continuo impone problemas particulares. UN وهناك مشاكل خاصة فرضها تاريخ من عدم الاستقرار السياسي واستمرار الصراع المسلح.
    Representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. UN وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم.
    A juzgar por los acontecimientos más recientes, es probable que la situación de inestabilidad política e institucional se mantenga a corto plazo. UN ويُستشف من التطورات الأخيرة أن من المرجح أن يستمر انعدام الاستقرار السياسي والمؤسسي في الأمد القريب.
    En este contexto, nuestro planeta jamás disfrutará de una paz duradera mientras persistan la miseria y la pobreza, que no solamente afectan la calidad de la vida humana, sino que constituyen un factor de inestabilidad política. UN وفي هذا السياق، لا يمكن أن يتأكد عالمنا أبدا من دوام السلام طالما هناك عوز وفقر، اﻷمر الذي لا يؤثر على نوعية حياة اﻹنسان فحسب بل ويسبب أيضا عدم استقرار سياسي.
    La interrupción brutal del proceso democrático en 1991 y el embargo internacional posterior agravaron enormemente el estado de ruina en el que estuvo sumido el país durante 30 años de dictadura y 10 años de inestabilidad política. UN فإن اﻹعاقة المفاجئة للعملية الديمقراطية في عام ١٩٩١ وما تبعها من الحظر الدولي قد فاقما الانحلال الذي وقع في هايتي نتيجة ثلاثين سنة من الديكتاتورية ونتيجة عقد من عدم الاستقرار السياسي.
    Esos diversos factores que determinan los efectos de la distribución del ingreso en el grado de inestabilidad política difieren considerablemente de un país a otro. UN وشتى هذه العوامل التي تحدد شكل تأثير توزيع الدخل على عدم الاستقرار السياسي تختلف اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر.
    :: El surgimiento de factores de inestabilidad política y el deterioro de las condiciones de seguridad causado por el aumento de los casos de violencia y terrorismo que han experimentado algunos países árabes; UN ظهور عوامل عدم الاستقرار السياسي وانعدام شروط الأمن بسبب تنامي حالات العنف والترهيب التي عرفتها بعض البلدان العربية.
    v) Problemas concretos de inestabilidad política, guerras y ataques terroristas; fuga de recursos y poca vinculación con la economía local que limitan el desarrollo sostenible del turismo; UN ' 5` من العقبات المحددة التي تحول دون التنمية السياحية المستدامة عدم الاستقرار السياسي والحروب والهجمات الإرهابية؛ وتناقص الاستثمارات ومحدودية الارتباط بالاقتصاد المحلي.
    Había elevado el peligro de inestabilidad política y económica y se había convertido en un verdadero desafío para la humanidad. UN فقد زادت من خطر عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي، وأصبحت تحدياً حقيقياً للبشرية.
    Se refirió a los desafíos futuros y dijo que los altos niveles de pobreza eran una fuente de inestabilidad política. UN وأشار إلى التحديات المقبلة. وذكر أن ارتفاع مستويات الفقر هو أحد أسباب عدم الاستقرار السياسي.
    Asimismo, deben mitigarse los riesgos de inestabilidad política e inseguridad alimentaria provocados por los altos precios de los alimentos. UN ويتعين بالمثل التخفيف من حدة مخاطر عدم الاستقرار السياسي وانعدام الأمن الغذائي الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية.
    Los flujos Sur-Sur suelen ir hacia países colindantes por razones de inestabilidad política, por factores ambientales o por la ausencia de empleo. UN وكثيرا ما تتوجه التدفقات بين بلدان الجنوب إلى البلدان المجاورة بسبب عدم الاستقرار السياسي والعوامل البيئية والافتقار إلى العمل.
    El notable retraso se debe al prolongado período de inestabilidad política, económica, social y cultural por el que ha pasado el país. UN وتبرر التأخير المسجل فترة عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي عرفه البلد لمدة طويلة.
    Las tensiones sociales habían dado lugar a situaciones de inestabilidad política interna en muchos países y planteaban posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أدت التوترات الاجتماعية إلى عدم الاستقرار السياسي الداخلي في بلدان كثيرة، وأصبحت مثار تهديدات محتملة للسلم واﻷمن الدوليين.
    Ha llegado la hora de actuar firme e inequívocamente para poner fin a la agravación de esta situación, que se está convirtiendo rápidamente en una fuente latente de inestabilidad política en el mundo. UN وقد حان الوقت للعمل بثبات ودون لبس لوقف تفاقم هذه الحالة، التي تتحول بسرعة إلى مكمن لعدم الاستقرار السياسي في العالم.
    Los disturbios civiles los levantamientos, y otras formas de inestabilidad política han repercutido y siguen repercutiendo profundamente en el comercio de tránsito de los países sin litoral de África occidental y central. UN وقد أثرت الصراعات الأهلية والاضطرابات وغيرها من أشكال انعدام الاستقرار السياسي أيما تأثير على التجارة العابرة للبلدان غير الساحلية في غرب ووسط أفريقيا في السابق ولا تزال.
    Sin embargo, Somalia y Zimbabwe sufrieron una situación de inestabilidad política que repercutió negativamente en los resultados de sus economías. UN ولكن الصومال وزمبابوي تعانيان من عدم استقرار سياسي له عواقب ضارة على الأداء الاقتصادي.
    Se investigarán con rigor todos los casos de empleo excesivo de la fuerza por los agentes del orden y se llevará a los autores ante los tribunales, incluso en épocas de inestabilidad política. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في جميع الحالات التي يلجأ فيها وكلاء الدولة إلى الاستخدام المفرط للقوة وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى القضاء، حتى في أوقات القلاقل السياسية.
    A partir de ese momento se instaló en el país un clima de inestabilidad política que alcanzó su punto álgido con la intervención de las tropas rebeldes congoleñas de Jean-Pierre Bemba. UN ومنذ ذلك الوقت عرف البلد مناخاً من الاضطراب السياسي بلغ ذروته مع تدخل قوات المتمردين الكونغوليين بقيادة جان بيير بيمبا.
    Por último, indicó que los acontecimientos que son objeto del dictamen se habían producido 20 años antes, en un período de inestabilidad política crónica; desde entonces, el Estado parte había avanzado mucho en la protección de los derechos humanos -que ocupan un lugar destacado en la Constitución, entre otros instrumentos- mediante la creación de un ministerio encargado de su protección, y el establecimiento de un gran número de ONG. UN وختاماً، قالت الدولة الطرف إن الأحداث موضوع هذه الآراء وقعت قبل 20 عاماً، خلال حقبة من الاضطرابات السياسية المزمنة، وأن الدولة الطرف قد حققت منذ ذلك الوقت تقدماً كبيراً في مجال حماية حقوق الإنسان ويتضح هذا الأمر في دستورها وذلك، من بين جملة أمور أخرى، بإنشاء وزارة مكلفة بحماية حقوق الإنسان وظهور عدد كبير من المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد