El tráfico pasivo de influencias lo cubre el artículo 430 del Código Penal. | UN | وتتناول المادة 430 من المدونة الجنائية مسألة المتاجرة غير الفاعلة بالنفوذ. |
:: Considerar la posibilidad de penalizar el tráfico de influencias claramente para obtener mayor certidumbre jurídica en los casos de influencias reales o supuestas. | UN | :: النظر في تجريم المتاجرة بالنفوذ على نحو واضح تعزيزا لليقين القانوني في القضايا التي تنطوي على نفوذ حقيقي ومفترض. |
No se proporcionaron ejemplos de casos de soborno ni de tráfico de influencias. | UN | ولم تُقدَّم أمثلة على قضايا سابقة تتعلق بالرشو أو المتاجرة بالنفوذ. |
El deporte también puede proteger a los jóvenes de influencias destructivas, como el terrorismo. | UN | ويمكن للرياضة أيضا أن تحمي الشباب من التأثيرات المدمرة، من قبيل الإرهاب. |
Malversación, tráfico de influencias, abuso de funciones y enriquecimiento ilícito | UN | الاختلاس؛ المتاجرة بالنفوذ وإساءة استغلال الوظائف والإثراء غير المشروع |
Los elementos constitutivos del delito de soborno son en gran medida aplicables al tráfico de influencias. | UN | وتنطبق العناصر المكوِّنة لجرائم الرشوة إلى حدّ كبير فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ كذلك. |
El tráfico de influencias también está penalizado en virtud del artículo 208 del Código Penal, si bien ese artículo tampoco menciona el beneficio indebido recibido por un tercero. | UN | وتنصّ المادة 208 من القانون الجنائي على تجريم المتاجرة بالنفوذ أيضا، لكنها لا تتطرّق بدورها لمسألة الميزة غير المستحقة لشخص آخر غير الموظف العمومي. |
Según lo dispuesto en el Código Penal, todos los delitos de soborno y tráfico de influencias están sujetos a las normas de la jurisdicción penal. | UN | وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية بصيغتها الواردة في القانون الجنائي على جميع جرائم الرشوة والمتاجرة بالنفوذ. |
Jordania informó de que el mismo conjunto de disposiciones legales fue utilizado para tipificar como delito el soborno y el tráfico de influencias, tanto en su forma activa como pasiva. | UN | وأفاد الأردن باستخدام مجموعة الأحكام التشريعية نفسها لتجريم الرشو والارتشاء والمتاجرة بالنفوذ بشكله النشط والسالب. |
□ Estudiar la posibilidad de tipificar como delito el tráfico de influencias como acto de corrupción independiente, distinto del delito de soborno. | UN | تقصي إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ باعتبارها فعلاً قائماً بذاته ومتصلاً بالفساد يتميز عن جريمة الرشو. |
Los Estados Unidos han promulgado leyes para penalizar tanto las formas activas como pasivas del tráfico de influencias. | UN | وتنفِّذ الولايات المتحدة تشريعاً لتجريم المتاجرة بالنفوذ على الجانبين الفاعل والمتلقي على حد سواء. |
El artículo 339, en el que se tipifica como delito penal el tráfico de influencias tanto activo como pasivo, se ajusta a lo establecido en la Convención. | UN | وتجرّم المادة 339 المتاجرة بالنفوذ بشكليها الفاعل والسلبي، وهي تتوافق مع مقتضيات الاتفاقية. |
Suiza ha expresado su intención de reconsiderar la posibilidad de tipificar como delito el tráfico de influencias directamente y debería alentársele a que lo hiciera. | UN | وقد أعربت سويسرا عن اعتزامها إعادة النظر في إمكانية تجريم المتاجرة بالنفوذ مباشرة وينبغي تشجيعها على أن تفعل ذلك. |
El Código Penal tipifica como delito el tráfico de influencias. | UN | ويجرِّم قانون العقوبات المتاجرة بالنفوذ. |
El tráfico de influencias se penaliza solamente en su forma pasiva, pero no de plena conformidad con lo dispuesto en el artículo 18 de la Convención. | UN | والمتاجرة بالنفوذ مجرَّمة فقط في شكلها السلبي، إلا أنَّ التجريم لا يتماشى تماما مع المادة 18 من الاتفاقية. |
Se prepara una enmienda para tipificar plenamente como delito el tráfico de influencias en sus formas pasiva y activa. | UN | ويجري إعداد تعديل لتجريم المتاجرة بالنفوذ بالكامل في شكليه السلبي والإيجابي. |
No hay ninguna disposición concreta sobre el tráfico de influencias. | UN | ولا تُوجد أحكامٌ محددةٌ بخصوص مسألة المتاجرة بالنفوذ. |
Todo constituye una mezcla de influencias tan singulares e idiosincráticas como la mujer misma. | TED | تشكل جميعها خليطا من التأثيرات بنفس القدر و الخصوصيّة التي تؤثر في المرأة نفسها. |
En este caso, la remoción de obstáculos antes apuntada debería contribuir a dotar de eficacia la política de persecución penal, de modo de librarse de influencias indebidas y externas. | UN | وفي هذه الحالة، ينبغي أن تساعد ازالة العقبات المشار اليها أعلاه على زيادة فعالية اجراءات الملاحقة الجنائية، وذلك بتحريرها من المؤثرات الخارجية وغير المؤاتية. |
Al establecerse ese sistema de cooperación, debe tenerse en cuenta el carácter específico de la corte, que ha de establecerse como una institución jurídica internacional e independiente, libre de influencias políticas. | UN | وقالت إنه ينبغي أن يراعى في هذا التعاون الطابع النوعي للمحكمة التي تنشأ كمؤسسة قانونية دولية بعيدة عن النفوذ السياسي. |
39. Se preguntó en qué medida el examen de las fusiones en el sector energético estaba libre de influencias políticas. | UN | 39- وطُرح سؤال حول مدى عزل عمليات استعراض الاندماجات بشكل فعّال في قطاع الطاقة عن التأثير السياسي. |
Una comisión tal vez ofrezca mayores salvaguardias contra cierto tipo de influencias y presiones indebidas y puede limitar el riesgo de que se adopten decisiones regulatorias impremeditadas. | UN | فبامكان اللجنة توفير ضمانات أكبر للوقاية من أي تأثير أو ضغط غير مناسبين، كما أن بامكانها أن تحد من احتمالات صدور قرارات رقابية تنظيمية متهورة. |
Todo con moderación. Mantiene la mente libre de... influencias. | Open Subtitles | الاعتدال في كلّ شيء يجعل عقلي في منأى عن التأثيرات الخارجية |
También deben tenerse en cuenta los cambios que pueden producirse en sus estructuras tradicionales de autoridad como resultado de influencias externas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مراعاة التغيرات التي يمكن أن تكون قد طرأت على هياكل السلطة التقليدية للشعوب الأصلية نتيجة للتأثيرات الخارجية. |
Obviamente, el fiscal tendría que ser totalmente independiente para que no pudiera estar sujeto a ningún tipo de influencias. | UN | ومن الواضح أن المدعي العام ينبغي أن يكون بمنأى تام عن أي تأثير من أن نوع. |
El grupo de trabajo del Ministerio de Justicia prepara una propuesta sobre un proyecto de enmienda de la Ley de faltas administrativas y penas aplicables, a fin de introducir la responsabilidad administrativa de las personas jurídicas que cometan soborno, blanqueo de capitales y tráfico de influencias en favor de sus superiores. | UN | ويعكف الفريق العامل التابع لوزارة العدل على إعداد مقترح يتعلق بمشاريع تعديلات على قانون الجرائم الإدارية وعقوباتها ينص على المسؤولية الإدارية للأشخاص الاعتباريين عما يرتكب لفائدة كبار إدارييها من رشوة وغسل للأموال واستغلال للنفوذ. |
El poder judicial debe ser independiente y las investigaciones en casos de ejecuciones extrajudiciales se deben llevar a cabo de manera imparcial y al margen de influencias. | UN | ويجب أن يتمتع الجهاز القضائي بالاستقلال كما يجب أن يتم التحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء بشكل نزيه ودون التعرض لأي تأثير. |
Fue su anfitrión el Laboratorio de influencias Solar-Terrestres de la Academia de Ciencias de Bulgaria, en nombre del Gobierno de dicho país. | UN | وقد استضاف مختبر دراسة الآثار الشمسية - الأرضية التابع للأكاديمية البلغارية للعلوم حلقة العمل نيابة عن حكومة بلغاريا. |
En cualquier caso, el requisito fundamental de la independencia judicial es que los jueces estén libres de influencias externas. | UN | بيد أن الشرط الأساسي بالنسبة لاستقلال القضاء هو أن يكون القضاة متحررين تماما من التأثير الخارجي. |
Si ves nuestras finanzas internas, hay un patrón que solo puede ser explicado por alguien que practica tráfico de influencias. | Open Subtitles | لو رأيت الميزانية الداخلية ستجد نمطاً للمعاملات لا يمكن تفسيره إلا بوجود معاملات غير شرعية |