Como ha indicado la OSSI, los centros de información en los países desarrollados, que tienen acceso público fácil a Internet y servicios de biblioteca, exigen un método de gestión diferente del adecuado en los países en desarrollo. | UN | وأيدت ما ذهب إليه المكتب من أن مكاتب الإعلام في البلدان المتقدمة النمو التي يتاح فيها للجمهور الاتصال بالإنترنت ومرافق المكتبات تتطلب نهجا في الإدارة يختلف عن النهج المناسب في البلدان النامية. |
Los centros de información en los países en desarrollo cuentan con 20 puestos del cuadro orgánico, 33 puestos de oficial nacional de información y 136 puestos del cuadro de servicios generales. | UN | وتتضمن مراكز الإعلام في البلدان النامية 20 وظيفة في الفئة الفنية و 33 وظيفة في فئة الموظفين الإعلاميين الوطنيين و 136 وظيفة في فئة الخدمات العامـــة. |
Consideraban que los centros eran una fuente importante de información en los países en desarrollo y particularmente en los países en transición. | UN | وذكر هؤلاء المتكلمون أنهم يعتقدون أن المراكز تمثل مصدرا هاما للمعلومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال، على وجه الخصوص. |
ix) Examinar la viabilidad de establecer centros de información en los países afectados para suministrar copias de los expedientes públicos o de sus elementos más importantes; | UN | ' 9` النظر في جدوى إنشاء مراكز للمعلومات في البلدان المتضررة لتوفير إمكانية الاطلاع على نسخ السجلات العامة أو على الأجزاء الأكثر أهمية منها؛ |
En cuanto a la disponibilidad de información en los países en desarrollo, se compartió la opinión de que el Departamento debería ser consciente de la amplia disparidad entre los países y regiones. | UN | وفيما يخص توافر المعلومات في البلدان النامية، كان الرأي السائد أن تدرك الإدارة التباين الشاسع بين البلدان والمناطق. |
- campañas de información en los países de origen para que los posibles migrantes conozcan las vías posibles de migración legal y advertirles de los peligros de la trata y el contrabando. | UN | :: تنظيم حملات إعلامية في بلدان المنشأ لتزويد المهاجرين المحتملين بالمعلومات عن القنوات المفتوحة للهجرة القانونية وتحذيرهم من أخطار الاتجار غير المشروع والتهريب. |
Además, deben adoptarse medidas para renovar, ampliar y actualizar las campañas de información en los países de origen de las víctimas de la trata con fines de prostitución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ إجراءات لتجديد الحملات الإعلامية في البلدان الأصلية لضحايا الاتجار لأغراض البغاء، وتوسيع نطاقها وتحديثها. |
Para apoyar el sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, el PNUD colabora estrechamente con los centros de información de las Naciones Unidas y las organizaciones y organismos del sistema en la difusión de información en los países. | UN | ١٣ - دعما لنظام اﻷمم المتحدة للمنسقين المقيمين، يعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على نحو وثيق مع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومنظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها في نشر المعلومات على الصعيد القطري. |
Para esto habrá que dedicar los recursos provenientes del cierre de nueve centros europeos a las actividades de información en los países en desarrollo. | UN | ومن الجدير بهذه المرحلة أن تتضمن تكريس الموارد المفرج عنها من جراء إغلاق تسعة مراكز أوروبية للاضطلاع بأنشطة إعلامية في البلدان النامية. |
III. Medidas orientadas a fortalecer los centros de información en los países en desarrollo | UN | ثالثا - التدابير المتخذة لتعزيز مراكز الإعلام في البلدان النامية |
Por tanto, con el propósito de aumentar los recursos de personal de los centros de información en los países en desarrollo, el Departamento ha contratado localmente a 18 personas con cargo a los fondos para personal temporario general. | UN | لذلك، وبغية تعزيز موارد الموظفين في مراكز الإعلام في البلدان النامية، عينت الإدارة 18 موظفا من الرتبة المحلية باستخدام أموال المساعدة المؤقتة العامة. |
México está de acuerdo en que se deben reasignar recursos para apoyar los centros de información en los países en desarrollo y, cuando sea posible, crear centros radiales regionales. No obstante, desea analizar esas propuestas más detalladamente. | UN | وتوافق المكسيك في أنه ينبغي إعادة توجيه الموارد من أجل تدعيم مراكز الإعلام في البلدان النامية، والقيام، إذا أمكن، بإنشاء مراكز إقليمية؛ غير أنها تريد تحليل تلك المقترحات بتفصيل أكبر. |
ix) Examinar la viabilidad de establecer centros de información en los países afectados para suministrar copias de los expedientes públicos o de sus elementos más importantes | UN | ' 9` النظر في جدوى إنشاء مراكز للمعلومات في البلدان المتضررة لتوفير إمكانية الاطلاع على نسخ السجلات العامة أو على الأجزاء الأكثر أهمية منها |
ix) Examinar la viabilidad de establecer centros de información en los países afectados para suministrar copias de los expedientes públicos o de sus elementos más importantes: | UN | ' 9` النظر في جدوى إنشاء مراكز للمعلومات في البلدان المتضررة لتوفير إمكانية الاطلاع على نسخ السجلات العامة أو على الأجزاء الأكثر أهمية منها: |
ix) Examinar la viabilidad de establecer centros de información en los países afectados para suministrar copias de los expedientes públicos o de sus elementos más importantes: | UN | ' 9` النظر في جدوى إنشاء مراكز للمعلومات في البلدان المتضررة لتوفير إمكانية الاطلاع على نسخ السجلات العامة أو على الأجزاء الأكثر أهمية منها: |
La introducción de sistemas de información en los países en desarrollo permitirá la utilización más eficiente de los datos existentes y nuevos para ayudar a los gobiernos a alcanzar los objetivos de su política. | UN | وسيؤدي إدخال نظم المعلومات في البلدان النامية الى ان يصبح من الممكن استخدام البيانات المتوفرة والجديدة على نحو أنجع لمساعدة الحكومات في تحقيق أهداف سياساتها العامة. |
Los objetivos del programa hacen hincapié en la armonización de las tácticas de los servicios de represión antidroga, las técnicas operacionales y los sistemas de información en los países beneficiarios. | UN | وتهتم أهداف البرنامج بتحقيق التوافق بين أساليب انفاذ قوانين المخدرات واﻷساليب التشغيلية ونظم المعلومات في البلدان المستفيدة. |
● Se han propuesto las campañas de información en los países de origen como elemento importante de una estrategia para poner freno a la migración ilegal, alentar la migración ordenada y disuadir a la población de recurrir a los traficantes y tratantes transfronterizos. | UN | :: اقتُرح شن حملات إعلامية في بلدان المنشأ كعنصر هام في استراتيجية لتقليص الهجرة غير الشرعية، وتشجيع الهجرة المنظمة، وردع الناس عن اللجوء إلى المتجرين بالأشخاص ومهربيهم. |
Algunas delegaciones mencionaron las campañas de información en los países de origen como un elemento importante de las estrategias para reducir la migración ilegal, fomentar las migraciones lícitas y disuadir a los interesados de recurrir a los traficantes y contrabandistas. | UN | وذكر عدد من الوفود أن شن حملات إعلامية في بلدان المنشأ عامل هام في استراتيجية الحد من الهجرة غير المشروعة، وتشجيع الهجرة المنظمة، وثني الناس عن الاستعانة بالمتاجرين والمهربين. |
A corto plazo, creemos que, por conducto de la cooperación internacional con la Unión Europea, el Consejo Europeo de las Naciones Unidas, Dinamarca debe participar apoyando campañas de información en los países de procedencia de las mujeres (la eficacia de esas campañas está demostrada) y que también debe apoyar programas de rehabilitación de las mujeres que han estado expuestas a la trata de mujeres. | UN | أما على الأجل القصير، فإننا نعتقد أن الدانمرك ينبغي أن تقوم، من خلال التعاون الدولي والاتحاد الأوروبي والمجلس الأوروبي والأمم المتحدة، بالمشاركة في دعم الحملات الإعلامية في البلدان التي تأتي منها تلك النساء، وقد أثبتت مثل هذه الحملات جدواها، وكذلك المشاركة في برامج الدعم الهادفة إلى إعادة تأهيل النساء اللاتي تعرضن لتجربة الاتجار بالمرأة. |
4. Deben realizarse campañas de información en los países de origen de los trabajadores extranjeros a fin de proporcionarles información básica sobre las condiciones y los derechos laborales en Israel. | UN | 4- وسيتم القيام بحملات إعلامية في البلدان الأصلية للعمال الأجانب من أجل تزويدهم بالمعلومات الأساسية عن ظروف العمل والحقوق العمالية في إسرائيل. |
Varios oradores reiteraron la opinión de que la presencia de los centros de información en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, fortalecía la corriente de información a esos países y los ayudaba a superar las disparidades que los afectaban. | UN | وأعاد عدد من المتكلمين تكرار رأي مفاده أن وجود مراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، يعزز تدفق المعلومات في تلك البلدان ويساعدها في معالجة التفاوتات التي تواجهها. |
60. Se requieren acciones globales a nivel internacional para abordar el fenómeno migratorio: programas de información en los países de origen, cuotas en migraciones temporales, programas de población, políticas de desarrollo económico y social, etc. Se precisa asimismo de un tratamiento del problema a nivel regional. | UN | 60- وثمة ضرورة لاتخاذ إجراءات شاملة على المستوى الدولي لمعالجة قضية الهجرة: وتشمل هذه الإجراءات البرامج الإعلامية في بلدان المنشأ، وتحديد حصص للهجرة المؤقتة، والبرامج السكانية، وسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إلخ. |